Примеры употребления "заботы" в русском с переводом "caring"

<>
Построение экономики заботы о людях Building a Caring Economy
Это положение устанавливает первостепенную роль семьи и родителей в отношении защиты детей и обеспечения заботы о них. This provision lays down the primary role of the family and parents in protecting and caring for children.
В ходе конгрессов рассматриваются вопросы прав детей, проявления детьми заботы о других детях в мире и привития культуры ненасилия/мира. The Congresses have dealt with issues of children's rights, children caring for one another in the world, and non-violence/peace education.
Технологии продления жизни все больше выходят из моды, а прекращение жизни больных людей превозносится в ранг заботы и даже акта гуманности. Life-extending technologies are increasingly out of fashion, and terminating ill old people's lives is often extolled as caring, even "humanitarian."
Проблемы заботы о беженцах, их трудоустройства, а также интеграции такого большого числа людей вскоре достигнут пределов, когда иссякнут физические возможности, финансовые ресурсы и терпение общества. The challenge of caring for, employing, and integrating such numbers will soon run up against the limits of physical capacity, financial resources, and public tolerance.
Эти тенденции имеют особое значение для детей младшего возраста, чье физическое, личностное и психологическое развитие лучше всего обеспечивается в рамках небольшого числа сложившихся связей и постоянной заботы. These trends are especially significant for young children, whose physical, personal and psychological development is best provided for within a small number of consistent, caring relationships.
В соответствии с индуистскими принципами заботы о представителях старшего поколения и проявления уважения к ним БШАП упорно работает над признанием ценной роли пожилых людей в обществе и осознанием этой роли другими, особенно молодежью. Inspired by the Hindu ethos of caring for and respecting senior community members, BAPS has worked hard to appreciate the valuable role of the elderly and transmit this awareness to others, especially the young.
Поэтому в настоящее время в республике начата работа по осуществлению специальной программы " Школа приемных родителей ", в которой предусматривается обучение родителей служению ребенку, умению создавать с ним отношения на основе добра, любви, совместного творчества, уважения его личности, заботы о его будущем. Consequently, a special programme has been launched, entitled “School for adoptive parents”, which includes training for parents on caring for children and establishing with them relations based on kindness, love, joint activities, respect for their individual identity and concern for their future.
По завершении второго Всемирного конгресса против сексуальной эксплуатации детей в коммерческих целях перед всем миром по-прежнему стоит грандиозный вопрос: когда мы будем иметь мир, в котором жизнь основывается на чувстве заботы, сопереживания, подлинной любви и защиты всех обществ и отдельных лиц от всех форм жестокого обращения, дискриминации и эксплуатации? At the end of the Second World Congress against Commercial Sexual Exploitation of Children, the whole world still has a gigantic question to answer: when shall we have a world in which life is based on a sense of caring, sharing, true love and the protection of all societies and individuals from all forms of abuse, discrimination and exploitation?
В заключение, говоря о последующей деятельности по итогам Международного года пожилых людей, оратор говорит, что начиная с 1999 года по всей стране отмечается Международный день пожилых с целью углубить понимание потребностей этой категории людей и расширить сотрудничество между правительственными и неправительственными организациями, средствами массовой информации, частными предприятиями и молодежью в области заботы о пожилых людях. Referring, in conclusion, to the follow-up to the International Year of Older Persons, he said that the International Day of Older Persons had been observed nationwide in his country since 1999 in order to develop awareness of the needs of such persons and promote collaboration between governmental and non-governmental organizations, media, private entities and youth in caring for them.
Забота о животных в эру ящура Caring about Animals in the Era of Foot and Mouth
Ты проявляешь неестественную заботу о посторонних. You &apos;re caring more about other people than you usually do.
Забота и взаимопомощь — не благотворительный акт, а необходимость. Caring and sharing are a necessity, not a charitable act.
А он доктор, его жизнь - это забота о других. This is a doctor, whose life is caring for people.
Нет ничего плохого в заботе, пока она не мешает работе. There's nothing wrong with caring, as long as it doesn't get in the way of the job.
Если забота есть преступление, а старание - грех тогда мы и правда, грешны. If caring is a crime and trying is a felony I guess we're all gonna plead guilty.
Он ведет нас по пути самореализации, от беспомощного младенчества к самоотверженной заботе о других. He walks us through each step of self-realization, from helpless infancy to the fearless act of caring for others.
Никто не сомневается в том, что Голландия тратит достаточно много денег на заботу о престарелых. There is no doubt that Holland spends a substantial amount of money on caring for old people.
Coчyвcтвиe, сотрудничество, чувство справедливости и взаимного сосуществования, забота о благополучии окружающих - все эти черты, кажется, присущи сугубо человеку. Empathy, cooperation, fairness and reciprocity - caring about the well-being of others seems like a very human trait.
А с заботой - надежда, что мы сможем найти устойчивое место для нас в рамках природных систем, которые нас поддерживают. And with caring, there's hope that we can find an enduring place for ourselves within the natural systems that support us.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!