Примеры употребления "живут за счет" в русском

<>
Диктаторы подобные Садаму живут за счет продажи нефти, а не удерживания ее в недрах земли. Dictators like Saddam make their living by selling their oil, not by holding it in the ground.
Вместо этого, эти страны экспортируют товары с низким уровнем добавленной стоимости (Мексика, конечно, добавляет больше) и живут за счет денежных переводов, туризма и прибыли от контрабанды наркотиков. Instead, these countries export low-value-added manufactured goods (Mexico does more, of course), and live off remittances, tourism, and drug-transhipment profits.
Поскольку экспертные знания по развитию, в общем и целом, находятся в развивающихся странах - в конце концов, они живут за счет развития - кажется естественным, что глава Всемирного банка будет выходцем одной из этих стран. Since expertise on development by and large lies within the emerging and developing countries - after all, they live development - it seems natural that the World Bank's head would come from one of those countries.
Но, да, как и большинство клыкастых, морои живут за счёт крови. But, yes, like most creatures with fangs, the Moroi live off blood.
Все они живут за счёт тепла Земли - все, за исключением цианобактерий, или сине-зелёных водорослей. They all feed off the Earth's heat - all except the cyanobacteria, or blue-green algae.
На нижних склонах гор четыре миллиона фермеров живут за счет плодородной почвы и обильных дождей. On the mountains’ lower slopes, four million farmers benefit from rich soil and plentiful rainfall.
Широко распространено мнение, что экономические мигранты, из ЕС или за его пределами, в основном бедные люди, которые живут за счет денег относительно богатых налогоплательщиков. It is widely assumed that economic migrants, from inside or outside the EU, are mainly poor people out to live off the tax money of the relatively rich.
Поскольку частные рейтинговые агентства живут за счёт гонораров, получаемых от оцениваемых ими компаний, им не так-то легко поставить низкий рейтинг важными клиентам или продаваемым ими активам. As private rating agencies live on the fees they collect from rated companies, they cannot easily downgrade important clients or the assets they sell.
• Правительствам следует избегать саморазрушительных налогов, поскольку ныне многие из правительств лениво живут за счет прибылей своего телекоммуникационного сектора. • Governments must avoid self-destructive taxes, as many now lazily live off of the profits of their telecoms sector.
Лишь около трети участников опроса заявили, что живут за счёт независимого труда, потому что не могут найти подходящую постоянную работу или потому что нуждаются в дополнительном доходе, чтобы свести концы с концами. Only about one-third of survey respondents said they rely on independent work because they cannot find conventional jobs or need supplemental income to make ends meet.
Европа, Япония и на самом деле все возникающие экономики живут за счет американского торгового дефицита. Europe and Japan, indeed the whole emerging economy world, are living off America’s trade deficits.
Они живут за счет мелкого крестьянского хозяйства, и их дети не ходят в школу. They live on small-scale farming and their children do not go to school.
Это пособие является определенной суммой, периодически предоставляемой обществом семье в связи с иждивенцами (членами семьи), которые живут за счет главы домашнего хозяйства и зависят от его доходов. This is a cash benefit which the community pays at regular intervals to families, and which is intended for dependents (family members) living at the expense of the head of household and dependent on his income.
Все трое заявили, что они живут за счет помощи своих близких или, в крайнем случае, их организации. The three individuals said they are living off their close relatives or, depending on the circumstances, their organization.
Отметив прогресс, достигнутый Демократической Республикой Конго в завершении процесса подготовки и развертывания в восточной части страны шести объединенных бригад, миссия выразила озабоченность по поводу перебоев в выплате денежного содержания военнослужащим и полицейским, из-за чего положение становится менее безопасным, поскольку не получающие жалования военнослужащие и полицейские живут за счет поборов с местного населения. While acknowledging the progress made by the Democratic Republic of the Congo in completing the training and deployment of six integrated brigades to the eastern part of the country, the mission expressed concern at the irregular payment of salaries to military and police personnel, which contributed to insecurity, as unpaid soldiers and police personnel lived off local populations.
Жители Минджевана живут за счет сельского хозяйства и натурального обмена между собой или торговли, главным образом с жителями армянского города Кафан, расположенного примерно в 50 км. People in Mindzhevan live on farming and on barter among themselves or trade, mostly with the Armenian city of Kapan some 50 kilometres away.
Двое из пяти человек в этой стране живут за чертой бедности, и почти три четверти расходов на здравоохранение в ней являются частными. Two out of five people in the country live below the poverty line, and nearly three-quarters of the country's health-care spending is private.
Товары низкого качества высылаются назад за счет поставщика. Wares of inferior quality will be returned at the cost of the supplier.
В то время как всего 3% испанцев и 4% французов с высшим образованием живут за границей, это делают 7% итальянцев и 9% немцев. While only 3% of Spanish and 4% of French people with tertiary education live abroad, 7% of Italians and 9% of Germans do.
Товары высылаются за счет получателя и на его страх и риск. The merchandise will be sent on account and risk of the consignee.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!