Примеры употребления "ему" в русском с переводом "himself"

<>
Дай ему шанс все объяснить. Give that convict a chance to explain himself.
Как признаёт сам Макрон, ему оказалась выгодна фрагментация левых и правых, усилившаяся в последние годы. It helped that, as Macron himself recognized, both the right and the left have fragmented in recent years.
Стоит задуматься над тем, что сказал сам Геннадий Зюганов, когда ему задали вопрос о Pussy Riot: Indeed it’s worth considering what Gennady Zyuganov himself said when asked about Pussy Riot:
Он проявил себя как ответственный сотрудник, доказал свою принципиальность, которая ему потребуется, чтобы провести здесь давно назревшие изменения. Someone who has proven himself to have the integrity it's gonna take to make some overdue changes around here.
Говорят, один аристократ утопил себя после ночи с тобой, потому что после этого ему не осталось ради чего жить. It is said that a nobleman once drowned himself after a night in your bedchamber, because there was nothing left to live for.
Он пытался утвердиться в роли командира корабля Ту-104А, ставшего первой реактивной машиной советской гражданской авиации, и ему нужно было набирать летные часы. Kuznetsov was trying to prove himself as a captain of the Tupolev Tu-104A, the Soviet Union’s leap into jet-powered civil aviation, and needed to log flight time.
Комиксы подарили Голливуду многие десятки героев: от морячка Попая - пожирателя шпината, дающего ему богатырскую силу, Супермена, Бэтмена и сыскаря Дика Трейси до Халка, Тора, Человека-паука и прочих "мстителей". Comics have given Hollywood many dozens of characters: from Popeye the Sailor Man – who ate spinach to give himself heroic strength – Superman, Batman, and the gumshoe, Dick Tracy, to the Hulk, Thor, Spiderman, and other such “avengers”.
Когда даже министр иностранных дел Великобритании, страны, которая на протяжении многих веков довольствуется своей «неписаной конституцией», заявил, что ему бы очень хотелось иметь написанную конституцию Европы, произошли действительные изменения! When even the Foreign Minister of Britain, a country happy with its centuries-old "unwritten constitution," claims himself eager to have a written European Constitution, something truly has changed!
Не может быть речи о том, чтобы консультант по вопросам безопасности, отвечающий за надежную перевозку опасных грузов, мог сам решать, проходить ли ему курс переподготовки без экзамена или являться на экзамен, не пройдя курса переподготовки. There is no question of the safety adviser, who is responsible for the safe transport of dangerous goods, himself deciding to take a refresher course without an examination or to take an examination without first taking a refresher course.
Г-н Лара-Пенья (Доминиканская Республика), присоединяясь к заявлению представителя Ямайки, говорит, что Доминиканская Республика, на территории которой МУНИУЖ работает с 1983 года, оказывает безусловную поддержку Институту, в том числе предоставляя ему великолепные помещения, оборудование и услуги. Mr. Lara-Peña (Dominican Republic), associating himself with the statement by Jamaica, said that as host country to INSTRAW since 1983 the Dominican Republic had maintained its unconditional support for the Institute, including the provision of excellent facilities, equipment and services.
используемые транспортные средства являются собственностью этого физического или юридического лица или были куплены им в кредит, или были предоставлены ему в распоряжение по долгосрочному договору на прокат или в лизинг, и управляются самим физическим лицом или работником предприятия. the vehicles used are the property of that physical or legal person, or were bought by them on credit, or were made available to them under a long-term or leasing contract and are driven by the physical person himself or by an employee of the company.
"- используемые транспортные средства являются собственностью этого физического или юридического лица либо были куплены им в кредит, были предоставлены ему в распоряжение по долгосрочному договору на прокат или в лизинг, и управляются самим физическим или юридическим лицом или работником юридического лица предприятия ". “- The vehicles used are the property of that physical or legal person, or were bought by them on credit, or were made available to them under a long-term leasing contract and are driven by the physical or legal person himself or by an employee of the legal person.”
Вместе с тем у Комитета нет необходимости высказывать свое мнение об эффективности этих средств правовой защиты, если можно доказать, что жалобщик мог воспользоваться возможностью судебного пересмотра решения об отклонении его ходатайства о предоставлении ему защиты в качестве беженца Советом по делам иммигрантов и беженцев. However, the Committee need not pronounce itself on the effectiveness of these remedies if it can be ascertained that the complainant could have availed himself of the possibility of applying for judicial review of the rejection of his application for refugee protection by the Immigration and Refugee Board.
Отмечаемый 10 декабря 2001 года День прав человека, дата проведения которого совпадает с датой вручения Нобелевской премии Генеральному секретарю г-ну Кофи Аннану, которая была присуждена как лично ему, так и Организации Объединенных Наций, предоставит возможность провести первоначальную оценку необходимых мероприятий и программ в области борьбы с дискриминацией. Human Rights Day, on 10 December 2001, which coincided with the day on which Secretary-General Kofi Annan would accept the Nobel peace prize on behalf of himself and the Organization, would be an occasion for an initial stocktaking of the activities and programmes needed to combat discrimination.
Одно такое свидетельство касается смерти в августе 2003 года новорожденной девочки на контрольно-пропускном пункте вблизи деревни Салем, мухафаза Наблус, после того, как у матери произошли роды, которой помогал отец, и ему пришлось самому перерезать пуповину камнем в ожидании второй кареты скорой помощи на другой стороне контрольно-пропускного пункта, которая должна была доставить их в роддом. One such testimony concerned the death of a baby girl at a checkpoint close to Salem village, Nablus Governorate, in August 2003, after her mother gave birth with the assistance of the father, who had to cut the umbilical cord himself with a stone, as both of them were waiting for a second ambulance on the other side of the checkpoint to take them to the hospital.
Источник добавляет, что, не говоря об аресте потерпевшего и назначении ему наказания по обвинению в нанесении самому себе телесных повреждений, не было также принято никаких мер защиты, позволяющих гарантировать жизнь, физическую и психологическую неприкосновенность и безопасность Роландо Киспе Беррокаля и членов его семьи, несмотря на прямые угрозы расправы, исходящие от военных, да еще в присутствии прокурора, причем в ходе судебного разбирательства. The source adds that in addition to the detention and sentencing of the victim, who was accused of inflicting wounds on himself, no protective measures have been taken to guarantee the life or physical and psychological integrity and safety of Rolando Quispe Berrocal or of his family members, notwithstanding the death threats made by members of the army regardless of the presence of a prosecutor and even while judicial proceedings were being conducted.
Сейчас он сам себе медиум. His current medium is himself.
Он хочет забыться в работе. Losing himself in his work, poor thing.
За это его засадили в Азкабан. Got himself locked up in Azkaban for it.
Голос внутри него звучал как предупреждение. A part deep inside himself that sounds a warning.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!