Примеры употребления "достигнете" в русском

<>
Войдите в приложение через Facebook и играйте, пока не достигнете уровня X. Login with Facebook on your app and play your app’s game until you reach a certain level X
Мы все находимся в разных местах этой шкалы в разное время, но закон распространения информации гласит: если вы хотите достичь успеха на массовом рынке, чтобы массовый рынок воспринял вашу идею, это невозможно, пока вы не достигнете критической массы последователей - от 15 до 18% всех потребителей. И тогда происходит качественный прорыв. We all sit at various places at various times on this scale, but what the law of diffusion of innovation tells us is that if you want mass-market success or mass-market acceptance of an idea, you cannot have it until you achieve this tipping point between 15 and 18 percent market penetration, and then the system tips.
При правильном подходе он будет подталкивать ваши торги в нужном направлении и вы достигнете точки фиксации прибыли даже быстрее, чем предполагали. It will push your trades in the right direction and you will reach the point of profit taking even faster than you expected.
При проведении бессрочной кампании обязательно остановите показ вашего рекламного объявления, когда вас устроит размер аудитории вашей Страницы, или вы достигнете общей суммы, которую готовы потратить. If you run your ad continuously, be sure to stop your ad when you're happy with the size of your Page's audience or you've reached the total amount you want to spend.
И обнаружили, что если вы начинаете участвовать в марафонских забегах в 19 лет, вы будете прогрессивно увеличивать свою скорость год за годом пока не достигнете 27 лет. And what they found is that, if you start running the marathon at age 19, you will get progressively faster, year by year, until you reach your peak at age 27.
К счастью, как говорят - я все еще не убежден - но к счастью, говорят, что когда вы достигнете этой точки, потому что некоторые говорят в буддистской литературе, они говорят, ооо, кому бы хотелось быть понастоящему сострадательным? Luckily, they say - I still am not sure - but luckily, they say that when you reach that point because some people have said in the Buddhist literature, they say, "Oh who would really want to be compassionate?
Первый из идущих достиг площади. The first of the marchers had reached the Square.
Сингх устоял и достиг победы. Singh stood his ground and achieved victory.
Наконец, он достиг своей цели. Finally, he attained his goal.
Можно ли этого достичь существующими знаками? Can that be accomplished with existing signs?
на израильско-палестинских мирных переговорах достигнут момент истины. the moment of truth for Israeli-Palestinian peace negotiations has arrived.
А налоговая нагрузка, превысившая 40% ВВП с 1990 г., теперь достигла почти 43% ВВП. And the tax burden, which has exceeded 40% of GDP since 1990, now stands at almost 43% of GDP.
Госдолг США достиг 82% ВВП, поэтому существует опасность «резкого повышения процентных ставок». With US government debt running at 82% of GDP, the danger is of a “fast upward shift in interest rates.”
Я достиг точки политического отчаяния. I've reached a point of political despair.
"Ты ничего не достиг, застрелись! "You've achieved nothing - commit.
Она достигла успеха тяжёлым трудом. She attained her success through hard work.
Однако чего удалось достичь по Киотскому протоколу? But what did the Kyoto Protocol accomplish?
Пара NZD/JPY уже достигла первой медвежьей цели 84.85. The NZD/JPY has already arrived at the first bearish target: 84.85.
Впервые средний дефицит упал ниже, чем на 1,5%, и достиг уровня в 1,2%. For the very first time, the average deficit has fallen below 1.5%, standing at 1.2%.
Бегун достиг отметки половины пути. The runner had reached the halfway mark.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!