Примеры употребления "допускает" в русском

<>
Переводы: все721 allow419 admit61 assume50 grant23 permit of1 другие переводы167
Маска ввода не допускает исключений. An input mask does not allow exceptions.
Но этот принцип, естественно, допускает исключения. But it clearly admits some exceptions.
Похоже, Смит допускает ошибку (довольно обычную), полагая, что слово «рациональное» значит «хорошее» или «приемлемое». Smith seems to make the (very common) mistake of assuming that “rational” means “good” or “agreeable.”
Хотя он допускает, что принадлежность к определенной расовой группе может требоваться, например, для артистов или конкретных специалистов, он все же предлагает допускать отступления от данного закона в минимальной степени. While he granted that belonging to a certain ethnic group might be a requirement, for instance, for performing artists or certain specialists, he suggested that the provisions of the Act should be derogated from as little as possible.
Вопрос допускает только одну интерпретацию. The question permits of only one interpretation.
Прогнозирование допускает неявное распределение периода. Forecasting allows for no explicit period allocation.
Заповедь “Почитай отца твоего и матерь твою” допускает градации». Honor thy father and thy mother admits of gradations.”
Однако такой подход подразумевает недооценку серьёзности экологического кризиса, с которым столкнулся мир. Он допускает последовательность, линейность перемен, в то время как требуемая трансформация должна быть нелинейной. But this view implicitly underestimates the seriousness of the environmental crisis that the world faces, and assumes linear change when the needed transformation will be non-linear.
Мадагаскар допускает возвращение в случаях незаконного въезда, прибывания по истечении разрешенного срока или в случае когда иностранцу было предоставлено право на временное пребывание он представляет собой угрозу для публичного порядка, национальной безопасности, здоровья или морали. Madagascar permits refoulement in cases of illegal entry, stay beyond the expiration of the permitted period or, where the alien has been granted a right of temporary stay, the alien being a menace to ordre public, national security, health or morality.
Это немыслимо, что международное сообщество допускает подобную ситуацию. It is unthinkable for the international community to allow them to persist.
Типа как Гас допускает, что он любит кошачью еду. Kinda like Gus admitting that he likes cat food.
Статья 13 Конституции запрещает существование политических партий или иных организаций, обращающихся в своих программах к тоталитарным методам и нацизму, фашизму и коммунизму, а также тех, программа или деятельность которых предполагает или допускает расовую или национальную ненависть. The Constitution, in its article 13, introduces a ban on the existence of political parties and other organizations whose programmes are based upon totalitarian methods and Nazism, fascism and communism, as well as those whose programmes or activities assume or sanction racial or national hatred.
Французское законодательство допускает также возможность предоставления убежища «иностранцу, если он докажет, что его жизнь или свобода находится под угрозой в его стране или что он подвергается в ней обращению, противоречащему положениям статьи 3 Европейской конвенции о правах человека. Under French law, a foreigner may be granted asylum if he proves that his life or freedom is at risk in his country or that he may be subjected there to treatment prohibited by article 3 of the European Convention on Human Rights.
Единая система обмена сообщениями допускает воспроизведение информационного сообщения после приветствия. Unified Messaging allows for an informational announcement to follow the welcome greeting.
"Новая эпоха Эдо нуждается в сильной японской армии", - допускает Инозе. "The New Edo era needs a strong Japanese army," admits Inose.
Предложение Соединенного Королевства было тщательно изучено и в конченом счете отклонено Рабочей группой, которая исходила из того, что большинство судов будут считать, что, если договор допускает перевозку грузов по морю и грузы действительно перевезены по морю, это подразумевает изменение договора. The United Kingdom's proposal had been carefully considered and ultimately rejected in the Working Group, which had assumed that most courts would understand that an implied modification of the contract would result if the contract permitted the carriage of goods by sea and the goods were in fact carried by sea.
Невзирая на положения пункта 1 настоящей статьи, Государство-участник, законодательство которого допускает это, может разрешить выдачу какого-либо лица в связи с любым из преступлений, охватываемых настоящей Конвенцией, которые не являются уголовно наказуемыми согласно его собственному внутреннему законодательству. Notwithstanding the provisions of paragraph 1 of this article, a State Party whose law so permits may grant the extradition of a person for any of the offences covered by this Convention that are not punishable under its own domestic law.
Неограниченно — выберите этот вариант, чтобы указать, что должность допускает неограниченное число позиций. Unlimited – Select this option to indicate that an unlimited number of positions are allowed for the job.
Бразильское законодательство допускает возможность временного или превентивного ареста, когда имеются указания на то, что данное лицо совершило преступление или может препятствовать осуществлению закона. The Brazilian legislation admits provisional or preventive arrest, when there are indications that an individual has committed offence or may hinder law enforcement.
И, в-третьих, таким образом, хотя Комитет согласен с тем, что дальнейшее применение Пакта требует " четкого " указания соответствующего государства (в данном случае Китая), он, как представляется, допускает, что такого указания не требуется в отношении распространения действия Факультативного протокола (в данном случае указания Португалии). Thus, thirdly, while the Committee accepts that the continued application of the Covenant requires “express” indication of a State concerned (China in the present case), it seems to assume that no such indication is required with respect to the extension of application of the Optional Protocol (Portugal in the present case).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!