Примеры употребления "доля" в русском с переводом "portion"

<>
В небольших островных развивающихся государствах доля рыбы в суммарном потреблении животных белков превышает 50 %. The portion reaches more than 50 per cent of total animal protein intake in small island developing States.
Лишь у немногих жителей города были машины, однако огромная доля муниципальных ресурсов шла на их обслуживание. Few Bogatanos own cars, yet a huge portion of the city's resources was dedicated to serving them.
Они обнаружены в отдаленных районах, и на них приходится существенная доля диоксиноподобной активности в пробах окружающей среды. They are detected in remote areas and contribute a significant portion of the total dioxin-like activity in environmental samples.
За период с 1986 года доля работников, объединенных профсоюзами, снизилась до уровня начала 40-х годов прошлого столетия. The unionised portion of the work force since 1986 has fallen to the levels of the early 1940s.
Еще один обнадеживающий момент заключается в резервировании средств целевым порядком: в рамках новой бюджетной структуры доля нецелевых или общецелевых фондов превысила 50 %. Another encouraging observation pertained to earmarking: under the new budget structure the portion of unearmarked or broadly earmarked funds had been well over 50 %.
На легированные стали приходится относительно небольшая доля всех готовой продукции из стали, а их производство и использование сконцентрировано в развитых странах и Китае. Alloyed steels account for a relatively small portion of all finished steel products, and their production and use are concentrated in developed countries and China.
Сравните это с субсидией на производство этанола в размере 0.51 доллара за галлон, получаемой американскими компаниями (значительная доля которой приходится на одну фирму). This contrasts with the $0.51 per gallon subsidy that US companies (a huge portion of which goes to a single firm) receive on ethanol.
Представьте, что фиксированная доля всех новых выпусков ценных бумаг (IPO) направляется в государственный траст, который, в свою очередь, генерирует поток доходов, из которых выплачивается UBD. Imagine that a fixed portion of new equity issues (IPOs) goes into a public trust that, in turn, generates an income stream from which a UBD is paid.
Если бы хоть малая доля средств, направляемых в Ирак, была предназначена Афганистану, нынешняя угроза возрождения "Талибана" и "Аль-Каеды", возможно, не была бы столь значительна. If only a small portion of the money and forces invested in Iraq had been devoted to Afghanistan, the current threat of a resurgent Taliban and Al Qaeda might not be so great.
Доля частных фондов, включая фонды добровольного медицинского страхования, с 1992 года увеличивалась и в 1998 году она уже составила 13 % от общего объема расходов на здравоохранение. The private portion of funds, taking into account funds of voluntary health insurance since 1992, has been growing, and in 1998 it already represented 13 per cent of the entire spending on health.
Как указано в приложении I, значительная доля таких расходов может быть покрыта за счет имеющихся ассигнований, предусмотренных в бюджете по программам на двухгодичный период 2002-2003 годов. As indicated in annex I, a substantial portion of such expenditures could be financed from within the existing provisions of the programme budget for the biennium 2002-2003.
При этом представленные цифры могут говорить о том, что значительная доля, если не подавляющее большинство, лиц, мигрирующих в города или родившихся в городах, пополняют ряды городской бедноты. These figures could imply nonetheless that a significant portion, if not the vast majority, of people migrating to or born in cities are joining the ranks of the urban poor.
Комитет также обеспокоен тем, что некоторые группы детей, например дети из числа рома, страдают больше других и что расследуется очень малая доля сообщений о предполагаемых злоупотреблениях и безнадзорности. The Committee is further concerned that certain groups of children, such as Roma, are specifically targeted, and that a very small portion of reported cases of suspicion of abuse and neglect are investigated.
В нем отмечалось, что расходы на аренду и смежные расходы составляют приблизительно 40 процентов оперативных расходов информационных центров и что значительная доля этих средств расходуется в столицах развитых стран. He noted that rental and rent-related expenses made up approximately 40 per cent of the operating costs of information centres and that a large portion of those costs were being incurred in the capitals of developed countries.
В таблице 8 (Инвестиции по состоянию на 31 декабря 2003 года) указываются различные виды ценных бумаг, имеющиеся у ЮНФПА, а также доля от всего объема, причитающаяся каждому фонду/резерву. Schedule 8 (Investments as at 31 December 2003), presented the different types of securities held by UNFPA and the portion of the total attributable to each fund/reserve.
Доля бюджета на нужды здравоохранения в государственном бюджете выросла с 2,5 процента в 1999 году до 4 процентов в 2001 году против 10 процентов, рекомендованных Всемирной организацией здравоохранения. The portion of the national budget devoted to health operations rose from 2.5 per cent in 1999 to 4 per cent in 2001, compared to the 10 per cent recommended by the World Health Organization.
Примерно 10 % граждан ЕС и даже более высокая доля граждан стран ВЕКЦА и ЮВЕ подвергаются потенциальному риску со стороны микробиологических и других заражающих агентов, содержание которых превышает максимально допустимые концентрации. Around 10 % of EU citizens and an even higher portion of citizens in EECCA and SEE countries are potentially exposed to microbiological and other contaminants, which exceed maximum allowable concentrations.
только для целей подготовки балансовых ведомостей та доля авансов в счет пособия на образование, которая относится к закончившемуся на дату подготовки финансовой ведомости учебному году, указывается в статье отсроченных платежей. For balance sheet statement purposes only, that portion of the education grant advance, which is assumed to pertain to the scholastic year completed as at the date of the financial statement is shown under deferred charges.
Исключительно для целей подготовки балансовых ведомостей та доля авансов в счет пособия на образование, которая относится к закончившемуся на дату подготовки финансовой ведомости учебному году, указывается также в статье отсроченных платежей. For balance sheet statement purposes only, that portion of the education grant advance, which is assumed to pertain to the scholastic year completed as at the date of the financial statement, is also shown under deferred charges.
Только для целей подготовки балансовых ведомостей та доля авансов в счет пособия на образование, которая считается относящейся к закончившемуся на дату подготовки финансовой ведомости учебному году, указывается в статье отсроченных платежей. For balance sheet statement purposes only, that portion of the education grant advance, which is assumed to pertain to the scholastic year completed as at the date of the financial statement, is also shown under deferred charges.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!