Примеры употребления "доля" в русском с переводом "interest"

<>
В этой компании у нас есть доля в 50% We have a 50% interest in the company.
Правило 19 Доля в акционерном капитале в рамках механизма совместного предприятия Regulation 19 Equity interest in a joint venture arrangement
Доля торгуемых на бирже трастов доверителя отражает непосредственную заинтересованность в статической корзине акций, отобранных в отдельных отраслях промышленности. An exchange-traded grantor trust was used to give a direct interest in a static basket of stocks selected from a particular industry.
Например, если доля по инвестиционному плану "Стабильный" составляет 60%, то инвестор получает 60% от ежедневного ОБЩЕГО дневного процента компании. For instance, if your share on the “Steady” investment plan is 60%, you get 60% of the company’s daily OVERALL interest.
Следовательно, с точки зрения грузовладельцев, доля поставок " от двери до двери " значительно выше, чем с точки зрения операторов контейнерных линий. Accordingly, the proportion of door-to-door shipments is significantly higher from the cargo interests'perspective than it is from the perspective of the container liner operators.
Япония также сейчас столкнулась с растущими рисками процентных ставок, по мере того как доля государственного долга, удерживаемого иностранцами, достигает нового максимума. Japan, too, is now facing emerging interest-rate risks, as the proportion of public debt held by foreigners reaches a new high.
В завещании оговаривается, что если в течение двух лет после смерти не объявится наследник, то доля Гюсто в ресторане переходит к сушефу. Well, the will stipulates that if after a period of two years from the date of death no heir appears, Gusteau's business interests will pass to his sous chef.
На случай возможного роста расходов та доля процентного дохода, которая не будет израсходована в тот или иной год, будет прибавляться к основной сумме. In order to cover possible increases in expenditure, the amount of interest not utilized in a given year would be added to the principal.
Ряд претензий в составе данной партии включают в себя требование в связи с таким элементом потерь, который Группа определяет как доля индивидуальных заявителей в акционерном капитале компании. A number of the claims in this instalment include a claim for what the Panel considers to be the individual claimant's equity interest in a company.
Особенно интересно взглянуть на типологическую структуру иностранных семей в разбивке по национальному признаку: наибольшая доля одиноких приходится на тех представителей общин, которые проживают в Италии по соображениям трудоустройства. Of particular interest is the typological structure of foreign families distributed for clusters of nationality: the highest quota of single persons can be found in the communities residing in Italy for job-related reasons.
Осуществление этих реформ в жилищном секторе стимулировало высокий интерес среди жителей городов и поселков к приобретению своего собственного жилья, в результате чего доля владельцев индивидуального жилья в этой группе населения существенно повысилась. The implementation of these reforms in the housing sector stimulated great interest among residents of cities and towns in buying their own housing, and the home-ownership rate among such residents has risen sharply.
С учетом этих решений считается последовательным расценивать неосязаемый товар, такой как права на интеллектуальную собственность, доля участия в компании с ограниченной ответственностью или уступка долга, как выходящий за рамки понятия “товар” в Конвенции. Given these decisions, it is arguably consistent that intangible goods, such as intellectual property rights, an interest in a limited liability company, or the assignment of debt are considered not to fall within the Convention's concept of “goods”.
Поскольку в большом числе африканских стран основная доля государственных доходов, предназначенных для финансирования развития, формируется за счет экспорта сырьевых товаров, все государства заинтересованы в том, чтобы рынки сырьевых товаров не становились источником макроэкономической нестабильности. Given that a large number of African countries depended on exports of primary commodities for a major portion of Government revenues to finance development, all countries had a shared interest in ensuring that commodity markets did not become a source of macroeconomic instability.
доля работающих женщин увеличилась и оставалась стабильной, большее число женщин приняли участие в программах страхования по безработице и в связи с беременностью и родами, однако требуется дальнейшее усиление защиты прав и интересов женщин на производстве; the rate of employment for women rose and remained stable, with more women joining unemployment and maternity-insurance schemes, but the protection of women's rights and interests at work required further strengthening;
К концу 1999 года доля Короны по двум из этих договоров об аренде была продана арендодателям-маори, и сроки еще одного договора об аренде были сокращены до одного севооборота, при этом засаженные лесом земли будут возвращены под контроль маори. By the end of 1999 the Crown's interest in two of these leases had been sold to the Maori lessors, and the term of one other lease shortened to one crop rotation with the replanted land being returned to Maori control.
Была проанализирована степень, в которой согласованные на основе консенсуса элементы первых девяти совещаний Консультативного процесса получили отражение в резолюциях Генеральной Ассамблеи, и относительная доля инкорпорированных элементов, которые связаны с главными областями, интересующими развивающиеся страны, а именно: создание потенциала, передача технологии и финансирование. An analysis was presented of the extent to which the agreed consensual elements of the first nine meetings of the Consultative Process had been incorporated into the resolutions of the General Assembly, and the relative proportion of incorporated elements that related to the main areas of interest of developing countries, namely capacity-building, transfer of technology and financing.
Другая причина такого относительно низкого политического интереса заключается в том, что даже в странах, где внутренний водный транспорт играет существенную роль, его доля в распределении перевозок по видам транспорта обычно ниже, причем зачастую намного ниже, чем соответствующие доли автомобильного и железнодорожного транспорта. Another reason for this relative lack of political interest is, that even in countries where inland waterway transport plays a role, its modal share is usually lower, mostly much lower, than those of road and rail transport.
На основе совокупности доказательств, представленных обоими заявителями, а также с учетом отсутствия какого-либо ответа со стороны кувейтского заявителя, Группа приходит к выводу о том, что на дату вторжения Ирака и оккупации им Кувейта доля собственности пакистанского заявителя в данном предприятии составляла 49 %. On the basis of the totality of the evidence submitted by both claimants, and in the absence of any response from the Kuwaiti claimant, the Panel finds that the Pakistani claimant has established a 49 per cent ownership interest in the business at the date of Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
С другой стороны, доля прибыли в капитале росла, что, конечно, повышает стоимость акций (хотя, цены на акции продолжают расти в таких странах, как США и Великобритания, где трудовые доли начали проходить циклический подъем, и где повышение процентных ставок в ближайшее время может быть на горизонте). Conversely, capital's share of profits has been rising, which of course raises the value of equities (though, stock prices have continued to rise in countries like the US and the UK where labor shares have begun at least a cyclical recovery, and where interest-rate hikes may soon be on the horizon).
С учетом положений резолюции 61/264 Генеральной Ассамблеи доля ассигнований, выделенных для Миссии в рамках программы медицинского страхования после выхода в отставку и полученных за счет начисляемых процентов и других поступлений, а также неизрасходованные остатки средств за данный финансовый период будут полностью зачтены государствам-членам. Taking into account General Assembly resolution 61/264, the Mission's share of after-service health insurance provisions drawn from interest and other income, as well as the unencumbered balances for the financial period, would be credited in full to Member States.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!