Примеры употребления "долгосрочную перспективу" в русском с переводом "longer run"

<>
А задача на долгосрочную перспективу заключается в устранении недостатков СВПД, прежде всего содержащихся в нём сроков завершения действия его условий. In the longer run, the challenge is to deal with the JCPOA’s flaws, above all with its sunset provisions.
Это может разрешить проблему глобального потепления в долгосрочной перспективе. This could tackle global warming in the longer run.
Однако в долгосрочной перспективе будет правильным поставить на экономические выгоды демократизации. In the longer run, however, it's right to bet on the economic benefits of democratization.
Конечно же, мы осознаём, что в долгосрочной перспективе понадобится иной подход для решения проблем. Of course, we know that a different approach will be needed in the longer run.
В долгосрочной перспективе этот пробел необходимо заполнить более высоким внешним спросом и увеличенным экспортным потенциалом. In the longer run, that gap needs to be filled by higher foreign demand and increased export potential.
Сакс обеспокоен тем, каким образом такая система правил будет формировать экономики мира в долгосрочной перспективе. Sachs is concerned with how such a system’s rules will shape the world’s economies in the longer run.
На самом деле обсуждения должны начинаться с рассмотрения характеристик постоянного режима, который должен быть установлен в долгосрочной перспективе. In reality, discussions should start with the features of the permanent regime to be established in the longer run.
В долгосрочной перспективе, экономические показатели и потенциальный рост будут зависеть от стороны предложения и, в частности, от возрождения роста производительности. In the longer run, economic performance and potential growth will depend on the supply side and, in particular, on a revival of productivity growth.
В то время как темпы ужесточения замедлись, конечная точка (оценка FOMC в "более долгосрочной перспективе» ставок по федеральным фондам) была более или менее неизменной. While the pace of tightening was slowed, the end point (the FOMC’s estimate of the “longer run” Fed funds rate) was more or less unchanged.
И последствия этого для глобального баланса сил и либерального международного порядка (а в этом у Британии имеется серьёзный национальный интерес) в долгосрочной перспективе будут негативными. And over the longer run, the effects on the global balance of power and the liberal international order – in which Britain has a strong national interest – would be negative.
С другой стороны, существует опасение, что завершенный "этап развития" может не оправдать тех ожиданий, которые на него возлагаются, что приведет к полнейшему исчезновению легитимности законов мировой торговли в долгосрочной перспективе. On the other side is the danger that a completed "development round" will fail to live up to the high expectations that it has spawned, further eroding the legitimacy of global trade rules over the longer run.
ЕС считает ГКП первым, но существенно важным шагом в направлении эффективного решения этой проблемы на основе многостороннего, глобального подхода, не исключающего другие инициативы или, в более долгосрочной перспективе, более всеобъемлющие подходы. The EU considers HCOC an initial but essential step to effectively address the problem from a multilateral, global perspective, without precluding other initiatives or, in the longer run, more comprehensive approaches.
В Давосе один выступающий за другим развивал идею, что несмотря на то, что Китай сегодня обгоняет Индию в развитии, в долгосрочной перспективе шансы на победу в этом соревновании между двумя азиатскими гигантами равны. In Davos, speaker after speaker touted the idea that even if China is ahead now, over the longer run, the race between Asia’s two giants is a toss-up.
Поэтому, и в особенности с учетом ограниченного влияния ПИИ в этом секторе с точки зрения расширения занятости и формирования экономических связей, многое, как представляется, будет зависеть от существенного увеличения государственных поступлений в более долгосрочной перспективе. Consequently, and particularly given the limited employment and linkage effects associated with FDI in this sector, much would appear to hinge on significantly augmented government revenues over the longer run.
Тем не менее, в долгосрочной перспективе нет никакой гарантии, что любой центральный банк будет иметь возможность выдержать различные колебания, такие как продолжающийся медленный рост производительности, высокий уровень долга и давление с целью сократить неравенство через государственные трансферты. Still, over the longer run, there is no guarantee that any central bank will be able to hold the line in the face of adverse shocks such as continuing slow productivity growth, high debt levels, and pressure to reduce inequality through government transfers.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!