Примеры употребления "доклад до вынесения приговора" в русском

<>
Уже в связи с подготовкой доклада до вынесения приговора в отношении несовершеннолетних правонарушителей Служба тюремных учреждений и пробации должна иметь полное представление о возможностях предлагаемого Комиссией обязательного сотрудничества между социальными органами, полицией и Службой тюремных учреждений и пробации в целях исполнения назначаемых по приговору специальных санкций. Already in connection with preparation of a pre-sentence report for young offenders, the Prison and Probation Service must be especially aware of the possibilities implied by the statutory cooperation, as proposed by the Commission, between the social authorities, the police and the Prison and Probation Service via a sentence of special sanction.
С начала суда прошло всего лишь семь минут до вынесения приговора и выполнения своей работы палачами. Scarcely seven minutes after the sentence was read out, had the executioners done their work.
В прошлом году, когда мои коллеги, сторонники партии левого крыла, практически единодушно верили рассказам нью-йоркской полиции об одной жертве и виновном еще до вынесения приговора насильнике, я сделала тот же самый звонок - в местный кризисный центр. Last year, when my left-wing colleagues were virtually unanimous in believing the New York Police Department's narrative of a certain victim and a guilty-before-due-process rapist, I made the same call - to the local rape-crisis center.
Уганда представила данные в гендерной разбивке за период 2003-2008 годов о несовершеннолетних, находившихся в местах предварительного заключения, по одной исправительной колонии для несовершеннолетних, данные в разбивке по полу и категориям правонарушений по состоянию на май 2008 года во всех исправительных колониях и данные о времени между сообщением о правонарушении до вынесения приговора в разбивке по категориям уголовных преступлений. Uganda provided gender-disaggregated data for the period 2003-2008 on juveniles in pre-sentence detention in one remand home, data disaggregated by gender and category of offence in all remand homes as at May 2008 and data on the time elapsed from the reporting of the offence to the sentencing, disaggregated according to the category of criminal offence.
Нововведения позволили, в частности, ускорить принятие мер уголовного характера за счет повышения роли прокуроров Республики и эффективности уголовных расследований, принятия более адресных мер судебного характера и диверсификации методов работы как на стадии преследования, так и на стадии до вынесения приговора и судебного разбирательства. In particular developments have made it possible to speed up judicial responses by strengthening the role of the public prosecutor and the effectiveness of criminal investigations, while at the same time streamlining judicial responses and diversifying methods of custody during investigations and before and after sentencing.
просит Группу экспертов представить Комитету среднесрочный доклад до 15 апреля 2009 года и представить Совету Безопасности через Комитет за 15 дней до истечения срока действия своего мандата окончательный письменный доклад об осуществлении мер, введенных в соответствии с пунктами 7, 9 и 11 резолюции 1572 (2004) и пунктом 6 резолюции 1643 (2005), а также рекомендации в этой связи; Requests the Group of Experts to provide a midterm report to the Committee by 15 April 2009 and to submit a final written report to the Security Council through the Committee 15 days before the end of its mandated period, on the implementation of the measures imposed by paragraphs 7, 9 and 11 of resolution 1572 (2004) and paragraph 6 of resolution 1643 (2005), as well as recommendations in this regard;
С целью изучения общественного мнения до вынесения решения по вопросу разрешения коммерческого разведения генетически измененных сельскохозяйственных культур, запланированного на конец текущего года, правительство Великобритании выступило спонсором организации серии общественных дискуссий (достаточно дорогостоящих) этого вопроса по всей стране. To gauge public opinion in advance of a decision scheduled for later this year on whether to allow commercial planting of GM crops, the British government sponsored (at great expense) a series of public discussions around the country.
Сразу после вынесения приговора за «разжигание религиозной ненависти» члены самой известной в мире панк-группы - радикального творческого коллектива Pussy Riot - подали апелляцию. Immediately after they were convicted for “inciting religious hatred” the members of the world’s most famous punk band/radical art collective Pussy Riot appealed their verdict.
Для оказания государству-участнику содействия в полном соблюдении его обязательств по Конвенции Комитет предлагает государству-участнику, в порядке исключения, объединить свои третий и четвертый периодические доклады и представить четвертый периодический доклад до даты, установленной в соответствии с Конвенцией для такого доклада, т.е. до 7 июля 2008 года. In order to help the State party return to full compliance with its obligation under the Convention, the Committee invites the State party, by way of exception, to submit its fourth periodic report before the due date established under the Convention for that report, i.e. 7 July 2008.
Что касается требования об исчерпании всех внутренних средств правовой защиты, Комитет отмечает, что в основе большинства жалоб лежит утверждение о том, что с момента ареста авторов сообщения до вынесения им обвинительного приговора предоставленные государством услуги перевода были настолько неадекватными, что привели к многочисленным нарушениям их прав, предусмотренных в статьях 9 и 14. As to the requirement to exhaust domestic remedies, the Committee notes that the majority of the claims are based on the allegation that from the time of the authors'arrest until their conviction, the interpretation provided by the State party was so inadequate as to result in numerous violations of their rights under article 9 and article 14.
Вы уволите её после вынесения приговора? Will you take him away after the verdict?
Если к Консультативному комитету будет обращена просьба рассмотреть доклад Генерального секретаря, оратор сомневается, что Комитет сможет представить ответный доклад до конца нынешней части возобновленной сессии и что доклад будет носить более информативный характер по сравнению с его нынешним заявлением. If the Advisory Committee was requested to review the Secretary-General's report, he doubted that it would be able to report back before the end of the current part of the resumed session or that the report would be more informative than the statement he was now making.
Такой подход позволяет задействовать механизмы расследования уже на раннем этапе, до вынесения судебных решений, на что требуется значительное время, необходимое для проведения следственных мероприятий, оформления документации и квалификации преступления как насильственное исчезновение или пытки. Investigative machinery can thus be set in motion at an early stage before any judicial decision is taken in view of the considerable time required for investigation, recording of the evidence and characterization of a crime such as enforced disappearance or torture.
Завтра в 16:00 для обвинительного заключения и вынесения приговора. 4:00 tomorrow afternoon for victim impact statements and to pass sentence.
Несмотря на упомянутые выше варианты, стандарты и кодекс поведения, содержащиеся в рамках профессиональной практики Института внутренних ревизоров (ИВР), позволят главному должностному лицу по вопросам ревизии в исключительных обстоятельствах доводить доклад до сведения государств-членов». Notwithstanding the options above, the standards and code of ethics contained in the Professional Practices Framework of the Institute of Internal Auditors (IIA) would allow in exceptional circumstances, the chief audit executive to bring a report to the attention of Member States”.
До вынесения судебного постановления Корпорация по урегулированию и взысканию задолженности продолжала проводить с Чонгрион консультации в отношении возврата кредита, однако Чонгрион заявила о своем намерении погасить лишь очень небольшую часть от общей суммы задолженности. Up to the time that the judgment was delivered, the RCC continued consultations with Chongryon regarding payment of the debts, but Chongryon indicated its intention to pay only a very small part of the total.
В день вынесения приговора они собрались в самом суде. So, the day of the arraignment, they had this meeting right in the back of the courthouse.
На своей пятьдесят пятой сессии Генеральная Ассамблея с признательностью приняла к сведению доклад Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам о деятельности Комитета в ходе пятьдесят четвертой сессии Ассамблеи и просила Генерального секретаря довести этот доклад до сведения административных руководителей специализированных учреждений и соответствующих фондов и программ. At its fifty-fifth session, the General Assembly took note with appreciation of the report of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions on its activities during the fifty-fourth session of the Assembly and requested the Secretary-General to bring the report to the attention of the executive heads of the specialized agencies and the funds and programmes concerned.
«просит Совет Безопасности как можно скорее принять решение о полном и окончательном снятии санкций, введенных в отношении Социалистической Народной Ливийской Арабской Джамахирии, и считает неприемлемыми любую задержку или препятствие на пути этого процесса или выдвижение каких-либо требований, противоречащих международному праву, например требований о возмещении убытков, до вынесения вердикта по этому делу шотландским судом». “Requests the Security Council to take a decision as soon as possible for a final and total lifting of sanctions imposed on the Great Socialist People's Libyan Arab Jamahiriya and considers as unacceptable any delay or impediment to this process, or any request contrary to international law, such as request for damages prior to the verdict of the Scottish Tribunal on this matter”.
Защитник мистера Пакера на этапе вынесения приговора так и не вызвал в суд свидетелей, которые могли бы дать смягчающие показания. Packer's defense attorney never availed himself of mitigation witnesses during the penalty phase of the trial.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!