Примеры употребления "доказали" в русском с переводом "demonstrate"

<>
Пассивные пробоотборники доказали свою затратоэффективность как метод устранения пробелов в региональных данных по воздуху. Passive samplers have been demonstrated to be a cost-effective approach for resolving regional data gaps for air.
Между тем, лесные племена доказали, что они зачастую являются наилучшими защитниками деревьев, от которых зависит их жизнь. Meanwhile, forest people have demonstrated that they are often the best guardians of the trees on which their livelihoods depend.
За время независимости Республика Казахстан осуществила ряд конкретных шагов, которые доказали твердое намерение нашей страны укреплять режим нераспространения. Since gaining independence, Kazakhstan has taken a number of specific steps that demonstrate its firm intent to strengthen the non-proliferation regime.
Группа подтверждает, что эти заявители, за одним исключением, доказали наличие у них полномочий на подачу претензии от имени компании. With one exception, the Panel confirms that these claimants demonstrated that they had authority to file the claim on behalf of the company.
Придерживающиеся главной линии экономисты и политики без труда доказали, что установление и распространение открытой системы мировой торговли привело к появлению нового исключительного богатства. Mainstream economists and policymakers had no difficulty in demonstrating that the establishment and spread of regulated, open, world trading system created extraordinary new wealth.
После свержения талибов в прошлом году обязательства по предоставлению новому правительству Афганистана международной помощи на восстановление страны размером в 4.5 миллиарда долларов доказали, что многосторонний подход к восстановлению возможен. After the ouster of the Taliban last year, the $4.5 billion of reconstruction aid pledged to Afghanistan's new government demonstrated that a multilateral approach to reconstruction is possible.
Оказывая такую поддержку двум новым членам ЕС, которые не являются частью ЕВС, страны ЕС доказали, что на них лежит намного большее обязательств по взаимной поддержке, чем можно было себе представить всего несколько лет назад. By supporting to such a degree two new EU members that are not part of EMU, the EU countries have demonstrated a much greater commitment to mutual aid than was thinkable only a few years ago.
Они делают вывод об исчерпании ими внутренних средств правовой защиты, о том, что нет достаточных доказательств отсутствия в сообщении минимальных обоснований, и повторяют, что они доказали, что в случае их высылки в Мексику им будет нанесен непоправимый ущерб. They conclude that they have exhausted domestic remedies and that there is not enough evidence to prove that their complaint is not minimally founded, and they reiterate that they have demonstrated that they would suffer irreparable harm if they were returned to Mexico.
Такие меры доказали свою эффективность не только в Северной Европе (эту модель чаще всего приводят в пример), но и в восточноевропейских странах, например, в Литве, Эстонии и даже в Венгрии. А это означает, что они могут быть реализованы везде. Such policies have proved effective not only in Northern Europe – the most commonly cited model – but also in Eastern European countries like Lithuania, Estonia, and even Hungary, demonstrating that they can be applied anywhere.
Обвиняемые доказали, что условия в этой тюрьме являются бесчеловечными и унижающими достоинство человека и что решение исландского суда, удовлетворяющего просьбу об их выдаче, означало бы нарушение их прав в соответствии с пунктом 1 статьи 68 Конституции, статьи 3 Европейской конвенции о правах человека и статьи 7 Международного пакта о гражданских и политических правах. They demonstrated that the conditions in that prison were inhuman and degrading, and that an Icelandic decision to grant the extradition request would therefore conflict with their rights under article 68, paragraph 1, of the Constitution, article 3 of the European Convention on Human Rights and article 7 of the International Covenant on Civil and Political Rights.
Вы не можете доказать, что он сознательно совершил преступление. You're a long way off from demonstrating that he had knowledge he was committing a crime.
Между тем, Дядюшка Сэм доказал, что он обладает даром, противоположным дару Мидаса. Yet Uncle Sam has demonstrated that he possesses the reverse Midas Touch.
А при иллюзии мыслительной становится намного труднее доказать людям, что они ошибаются. in cognitive illusion it's much, much harder to demonstrate to people the mistakes.
Иоанн Павел II доказал, что духовность - это оружие, способное преодолеть даже ялтинский раздел мира. John Paul II demonstrated that moral force was a weapon potent enough to undo Yalta's division of the world.
В 1936 году Джон Мэйнард Кейнс доказал тщетность стараний ликвидировать дефицит бюджета в условиях экономического кризиса. In 1936, John Maynard Keynes demonstrated the futility of trying to balance the budget in the midst of an economic depression.
Лица, обращающиеся за разрешением на въезд иждивенцев, должны доказать, что они в состоянии обеспечить указанного ими иждивенца. Persons sponsoring applications for the entry of dependants must be able to demonstrate that they are in a position to support the putative dependant.
Убедительные аргументы: население должно доказать, что существующий статус-кво связан с большими политическими, физическими и экономическими издержками. A compelling rationale, in the sense that the population must be able to demonstrate that the status quo is imposing a large political, physical, and economic price.
ПРООН будет также увязывать делегирование полномочий в области закупок с обязательным планированием закупок, доказанными возможностями и реальными достижениями. UNDP will also link delegation of procurement authority to mandatory procurement planning, demonstrated capacity and performance.
По мнению государства-участника, автор не доказал, что судьи, о которых идет речь, относились к рассматривавшейся ими проблеме предвзято. In the State party's view, the author has not demonstrated that the judges in question harboured such preconceptions.
И в самом деле, разум может полностью восстановиться, и это было доказано двумя учеными - Хагеном и Сильвой - в 1970 году. Indeed, the mind can redefine itself, and this is demonstrated by two specialists called Hagen and Silva back in the 1970's.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!