Примеры употребления "держали" в русском

<>
Переводы: все1908 keep1131 hold734 give11 grip4 другие переводы28
Используя в своих интересах эту нервозность, управляющие хедж-фондами и другие спекулянты все чаще и чаще держали пари на повышение курса иены; в этой связи Чикагская товарная биржа проявляет существенный интерес к фьючерсному рынку иены. Taking advantage of this nervousness, hedge-fund managers and other speculators have increasingly been betting on the yen’s appreciation; indeed, the Chicago Mercantile Exchange shows substantial interest in the yen futures market.
С землянином, которого мы держали в плену. I was just with the grounder that we had in the dropship.
Они оделись в эти простыни, только под низом стволы держали. They dressed entirely in those sheets, but with shotguns underneath.
В угольных шахтах, рабочие держали возле себя клетку с канарейкой. In coal mines, this canary was supposed to be close to the miners.
Он не состоит в банде, но они держали его на подхвате. He's not in the gang, but they let him hang around.
Когда тебя держали в заложниках, ты видела доктора Ким Мён Гука? While you were kidnapped, did you see Dr. Kim Myung Guk?
Мы держали ногу на глотке человечества и не смогли надавить чуть сильнее. We had our foot on the throat of humanity and we failed to step down hard enough.
В то время похищения, пытки и убийства мертвой хваткой держали прессу Латинской Америки; During that time, kidnapping, torture, and murder had a stranglehold over the Latin American press;
Я бы не стал этого делать, если бы вы держали меня в курсе дел. I wouldn't have pulsed the system if I knew what you were doing.
А когда и это не сработало, его голову насильно держали под водой и его утопили. And when that didn't work, his head was pushed under the water, and he was forcibly drowned.
Я понимаю одно, мы все держали под контролем пока вы не ворвались со своим тяжелым крейсером. I appreciate the fact that we had this under control until you blew in with a heavy cruiser.
Несмотря на это прибыли от торговли наркотиками достаточно для того, чтобы повстанцы были хорошо вооружены и держали свои позиции. These resources feed armed insurgents, criminal bands and, increasingly, provide the lifeblood for many small peasants, who cultivate some 130 thousand hectares of coca plants.
Лидируя в опросах общественного мнения неделю за неделей, Ле Пен и ее новый НФ, казалось, держали все под контролем. Leading in opinion polls week after week, Le Pen and her new FN seemed to have things figured out.
Помимо двух заявителей, три других члена семьи держали своих лошадей в семейной конюшне в КОК и на фермах в Сулайбии и Вафре. In addition to the two claimants, three other family members maintained horses at the family's stables at the HEC and at the Sulaibiya and Wafra farms.
В то время похищения, пытки и убийства мертвой хваткой держали прессу Латинской Америки; стенография была намного более безопасным выбором для передачи новостей. During that time, kidnapping, torture, and murder had a stranglehold over the Latin American press; stenography was an infinitely safer choice for those reporting the news.
Мировая экономика - как реактивный самолет, которому нужно, чтобы все его двигатели были действующими для взлета и держали его подальше от облаков и штормов. The global economy is like a jetliner that needs all of its engines operational to take off and steer clear of clouds and storms.
Они держали нас в курсе по поводу миссий Mercury, Gemini и Apollo, а также - своих смелых космических планов и самоубийственных полетов на ракетах. They had us with the Mercury, Gemini, and Apollo missions and their cavalier space plans and suicidal rocket jockeys.
Их позиции близки к 25% от последних двух лет до пяти лет (что означает, что они более или менее долго держали короткие позиции - 75% времени). Their positions are around the 25% percentile over both the last two and five years (meaning, they were more long or less short 75% of the time).
Если бы вы держали инверсный ETF в течение недели, а фондовый рынок или индекс, лежащий в основе, понижался бы каждый день, то вы получили бы хорошую прибыль. If you owned an inverse ETF for a week and the stock market or underlying index went down every day, you would profit nicely.
Турецкие силы завершили проведение планового технического обслуживания поста связи в Стровилии и постоянно держали на этой позиции больше военнослужащих, чем положено, в нарушение военного статус-кво в этом районе. The Turkish Forces have completed routine maintenance on the liaison post at Strovilia and have persistently overmanned the position, in violation of the military status quo in the area.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!