Примеры употребления "делят" в русском с переводом "share"

<>
Мама и Бекки делят постель. Mom and Becky share a bed.
В этом квартирном доме все делят одну кухню. Everyone in the apartment house shares the kitchen.
Сегодня историки делят свои обязанности с судьями, свидетелями, прессой и законодателями. Today, historians share their duties with judges, witnesses, the media and legislators.
Может, мм, оборотень и вампир смогут выработать мирный договор, пока делят на двоих одну камеру. Maybe the, uh, werewolf and vampire can work out a peace treaty while they're sharing a cell.
А также они под угрозой из-за того, что они делят планету с людьми вроде нас с вами. And they are also under threat because they are sharing a planet with people like us.
Иногда они охотятся - не очень часто, но когда охотятся, то проявляют сотрудничество высокого уровня, и они также делят добычу. Sometimes they hunt - not that often, but when they hunt, they show sophisticated cooperation, and they share the prey.
Например, Саудовская Аравия и Иордания участвуют в негласной гонке по выкачиванию водоносного горизонта Диси, который делят эти две страны. Saudi Arabia and Jordan, for example, are engaged in a silent race to pump the al-Disi aquifer, which they share.
- гласит старинная мудрость, и к лучшему или худшему, наши судьбы связаны с микробами, которые также делят с нами наше тело. the old saying goes, and for better and worse our fates are joined with the microbes that share our bodies.
Теперь нам необходимо, чтобы аналогичные фонды появились для защиты всех 263 бассейнов рек и озёр мира, чьи ресурсы делят соседние страны. Now, we need similar funds to emerge to protect all of the world’s 263 shared river basins and lakes.
Карен Джонс и Джиллиан Роуз, подружки из одного города, делят номер, убиты схожими способами примерно в одно и то же время. Karen jones and jillian rose, Friends from the same town, sharing the same room, Killed in a similar manner around the same time.
Джо, твой 25-летний сын и твоя маленькая дочь делят комнату только для того, чтобы у тебя могла быть странная комната "Великолепных Раздумий"? Joe, your 25-year-old son and your baby daughter share a room just so you can keep a weirdo Beautiful Mind room?
Чем более диверсифицированным является наш финансовый портфель, тем больше людей делят между собой неизбежные риски, и тем меньше отдельный человек подвержен любому конкретному риску. The more broadly diversified our financial portfolios, the more people there are who share in the inevitable risks – and the less an individual is affected by any given risk.
В Норвегии и других странах с аналогичной политикой отцы сейчас в равной степени с матерями делят отпуск по уходу за ребёнком и заботы о детях. In Norway and other countries with similar policies, fathers now share equally in parental leave and child-rearing.
Даже если проигравшие получат полную компенсацию убытков, сумма прибылей (их делят между собой фирма, её, как правило, внештатные сотрудники, а также клиенты) окажется существенно выше суммы убытков. Even if losers were fully compensated, the sum of the gains – shared by the firm, its mostly part-time workers, and its customers – would far outweigh the losses.
"Если вы не можете их побороть, присоединитесь к ним!" – гласит старинная мудрость, и к лучшему или худшему, наши судьбы связаны с микробами, которые также делят с нами наше тело. If you can't beat them, join them! the old saying goes, and for better and worse our fates are joined with the microbes that share our bodies.
Наряду с тем, что это преимущество они делят с другими индексными фондами, их налоговая эффективность выше, потому что они не должны продавать ценные бумаги в случае возврата от инвестора. While this is an advantage they share with other index funds, their tax efficiency is further enhanced because they do not have to sell securities to meet investor redemptions.
Не упрощает ситуацию и тот факт, что обе страны делят самую протяженную спорную границу в мире, поскольку LAC никогда не была формально установлена таким образом, чтобы ее приняли обе стороны. It doesn't help that the two countries share the longest disputed frontier in the world, since the LAC has never been formally delineated in a manner accepted by both sides.
Во время региональных совещаний по осуществлению СПМРХВ организации МПРРХВ занимаются оперативной координацией и делят между собой ответственность за участие в работе различных координационных механизмов в рамках Стратегического подхода, таких как: During regional meetings for SAICM implementation, IOMC organizations are doing on-the-spot coordination and are sharing the responsibility for participating in various coordinating mechanisms for Strategic Approach such as:
В Нью-Йорке, свобода означает, что вам не нужно опасаться того, что тысячи незнакомых вам людей, которые делят с вами городские тротуары и парки, в любой день, будут иметь при себе смертоносное оружие. In New York City, freedom means not having to fear that the thousands of strangers sharing the city’s sidewalks and parks with you on any given day are carrying deadly weapons.
Два департамента делят между собой важные функции, включая работу канцелярии, начальника штаба, назначение старших должностных лиц, управление вопросами поведения и дисциплины, организация профессиональной подготовки, работу оперативного центра, Комиссии по расследованию и аудиторские функции. The two departments shared important functions, including the executive office, the chief of staff, senior appointments, conduct and discipline, training, the situation centre, and Board of Inquiry and audit functions.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!