Примеры употребления "действующих" в русском с переводом "affect"

<>
Именно поэтому служба поддержки LinkedIn не удаляет страницы компаний, содержащие более 10 действующих сотрудников, — ведь это затрагивает учётные записи участников LinkedIn. Since the removal of a Company Page affects the profiles of LinkedIn members, we cannot remove Company Pages with more than 10 affiliated employees.
Как повлияет смерть бен Ладена на деятельность террористических групп, действующих не только в Пакистане, но и в других мусульманских странах по всему миру? How will Bin Laden's death affect terrorist groups operating not only in Pakistan, but also in other Muslim countries around the world?
В области энергетики достигнуты международные соглашения в ряде сфер, затрагивающих угольную и газовую промышленность, а сейчас ведется работа по гармонизации действующих в странах предписаний и требований в отношении энергетики и окружающей среды, а также энергоэффективности. In energy, international agreements have been reached in a number of areas affecting coal and gas, and current work includes harmonization of national regulations and specifications for energy and the environment, and energy efficiency.
Факторы, влияющие на продолжительность процесса заполнения вакансий, включают сложность действующих правил и процедур, значительное количество заявлений, недостатки автоматизированного модуля укомплектования штатов, недостаточное знание руководителями программ правил, процедур и автоматизированного модуля и проверку данных, сообщаемых кандидатами, и административные проверки кандидатур. Factors affecting the duration of the process include the complexity of policies and procedures, the large number of applications, the shortcomings of the e-staffing support tool, lack of familiarity of programme managers with policies, procedures and the electronic tool, and background checks and administrative clearances of candidates.
Это направление действий будет охватывать следующий комплекс взаимоподкрепляющих мер: обеспечение гарантированного, беспошлинного, бесквотного доступа на рынки для всех товаров, экспортируемых НРС; устранение нетарифных барьеров, распространяющихся на их экспортную продукцию; упрощение и согласование действующих правил происхождения во всех странах, предоставляющих преференции НРС. This action will consist of the following set of mutually reinforcing measures: provision of bound, duty-free, quota-free access for all products exported by the LDCs; removal of non-tariff barriers affecting all their export products; simplification and harmonization of existing rules of origin of all LDCs'preference-giving countries.
предлагает соответствующим отраслям объединить свои усилия в разработке рецептур с такими элементами защиты, как красители и вкусовые добавки, с целью обращать внимание потенциальных жертв на изменение состава их напитков, не затрагивая биодоступность действующих веществ, входящих в состав лекарственных средств законного назначения; Invites industries concerned to cooperate in developing formulations with safety features, such as dyes and flavourings, to alert potential victims to the contamination of their drinks, without affecting the bioavailability of the active ingredients in legitimate drugs;
Высокий уровень техногенной нагрузки в Запорожской области отрицательно влияет на состояние окружающей среды, поэтому одной из составных частей решения этих важных для области проблем, стало создание региональной системы мониторинга, организация действующей сети наблюдений с привлечением всех субъектов мониторинга, действующих на территории области. High levels of man-made pollution in the oblast adversely affect the environment, and setting up a regional monitoring system and a working observation network involving all monitoring entities active in the oblast is thus a component part of any solution to the important problems this situation causes.
предлагает мировой фармацевтической промышленности объединить свои усилия в разработке рецептур с такими элементами защиты, как красители и вкусовые добавки, с целью обращать внимание потенциальных жертв на изменение состава их напитков, не затрагивая биодоступность действующих веществ, входящих в состав фармацевтических препаратов законного назначения; Requests the global pharmaceutical industry to cooperate in developing formulations with safety features, such as dyes and flavourings, to alert potential victims to the contamination of their drinks, without affecting the bioavailability of the active ingredients in legitimate proprietary drugs;
В этой связи Генеральная Ассамблея в своей резолюции A/RES/1721 (XVI) призвала к проведению исследований для развития науки об атмосфере и технике ее исследования, с тем чтобы обеспечить лучшее понимание основных физических сил, действующих на климат, и для улучшения существующих возможностей прогноза погоды. In that connection, General Assembly resolution A/RES/1721 (XVI) had called for a study on measures to advance the state of atmospheric science and technology so as to provide greater knowledge of basic physical forces affecting climate and to develop existing weather forecasting capabilities.
Вопрос о действующих нормах в отношении предъявления претензий, связанных с ущербом, затрагивающим общее достояние человечества и окружающую среду per se и природные ресурсы, рассматриваемые как общественная собственность в пределах юрисдикции государства, представляет собой отдельную проблему, которая рассматривается ниже в пояснениях в контексте пункта (b) принципа 8. The question of locus standi for making claims in respect of damage affecting the global commons and environment per se and the natural resources regarded as public property within the jurisdiction of a State is a separate issue, which is dealt with below under principle 8, paragraph (b) of the explanation.
Инспекторы хотели бы обратить внимание на некоторые проблемы в функционировании действующих СЭК, которые серьезно сказываются на эффективности экзаменационного процесса, включая отсутствие достаточного числа квалифицированных добровольцев, недостаточную поддержку членов экзаменационной комиссии со стороны их руководителей, а также возникающие вследствие этого задержки при формировании СЭК, порождающие проволочки в процессе проверки экзаменационных работ. The Inspectors would like to draw attention to some problems in the current SBE operation, which seriously affect the efficiency of the examination process, including the lack of sufficient and qualified volunteers, lack of sufficient support from supervisors of board members, and the consequent delays in the formation of SBEs causing delays in the marking process.
Действия, предпринимаемые после чрезвычайной ситуации, с использованием эффективных и гибких механизмов, должны облегчить переход от этапа чрезвычайной ситуации к этапу развития, содействовать социально-экономической реинтеграции затронутых групп населения, устранению по мере возможности причин кризиса и укреплению институтов и заинтересованности местных и национальных действующих лиц в том, чтобы играть свою роль в разработке политики устойчивого развития. Post-emergency action, using effective and flexible mechanisms, must ease the transition from the emergency phase to the development phase, promote the socio-economic reintegration of the parts of population affected, remove as far as possible the causes of the crisis and strengthen institutions and ownership by local and national actors of their role in formulating a sustainable development policy.
Актуализация проблематики детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, имеет большое значение для деятельности Организации Объединенных Наций, поскольку одно или два действующих лица — например, ЮНИСЕФ в качестве ведущего учреждения в этой области и/или Канцелярия Специального представителя Генерального секретаря — не могут самостоятельно разрабатывать и поддерживать всеобъемлющие меры в области реагирования на положение детей, оказавшихся в условиях вооруженных конфликтов. Mainstreaming concerns relating to children affected by armed conflict is important for United Nations efforts in this area because one or two actors for example, UNICEF, as the lead agency for children, and/or the Office of the Special Representative of the Secretary-General, cannot develop and sustain comprehensive responses to children in situations of armed conflict alone.
Действия, предпринимаемые после чрезвычайной ситуации, с использованием эффективных и гибких механизмов, должны облегчить переход от этапа чрезвычайной ситуации к этапу развития, содействовать социально-экономической реинтеграции затронутых групп населения, устранению по мере возможности причин кризиса и укреплению институтов и заинтересованности местных и национальных действующих лиц в том, чтобы играть свою роль по разработке политики устойчивого развития. Post-emergency action, using effective and flexible mechanisms, must ease the transition from the emergency phase to the development phase, promote the socio-economic reintegration of the parts of population affected, remove as far as possible the causes of the crisis and strengthen institutions and ownership by local and national actors of their role in formulating a sustainable development policy.
те условия, введенные Народно-освободительной армией Судана в нарушение принципов гуманитарного права для гуманитарных организаций, действующих на юге Судана, которые серьезно сказываются на их безопасности и побуждают многих из них свернуть здесь свое присутствие, что создает серьезные последствия для уже и без того опасной ситуации, в которой проживают тысячи людей в районах под контролем Народно-освободительной армии Судана; The conditions, in contravention of humanitarian principles, imposed by the Sudanese People's Liberation Army on humanitarian organizations working in southern Sudan, which have seriously affected their safety and led to the withdrawal of many of them, with grave consequences on the already endangered situation of thousands of people living in areas under its control;
На Вас не действует вербена. The vervain didn't affect you.
Эти правила действуют и на мужчин. And men are affected by those rules too.
Почему они на меня не действуют? Why don't they affect me?
И на наших захватчиков не действует оглушающий режим фазеров. And our captors are not affected by a phaser stun.
Он не будет работать от широковещания, действующего на всех одинаково. It cannot be because of some broadcast mechanism affecting everyone uniformly.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!