Примеры употребления "действующим лицом" в русском

<>
С каждым новым действующим лицом в истории, меддах менял голос пародируя персонажа. With each new person in the story, the meddah would change his voice, impersonating that character.
Действующее лицо: человек, который опубликовал новость. Actor - The person who posts the story
Большая часть действующих лиц, находящихся с американской стороны границы, представлены с симпатией и глубиной. Most of the characters on the US side of the border are portrayed with sympathy and depth.
Аналогичным образом, в уведомлении ниже используется синтаксис @[USER_ID], но в шаблоне больше одного действующего лица (человека). Similarly, the notification below also uses the @[USER_ID] syntax but has more than one actor (person) in the template.
Локализация предусматривает внесение в программы изменений в целях обеспечения их соответствия культурным особенностям: это, в частности, касается выбора местных примеров, действующих лиц и ситуаций, когда типичные иностранные стереотипы не вписываются в местные условия. Localisation refers to changes made in the programmes in order to conform to cultural specificities such as choice of local examples, characters, and situations when typically foreign stereotypes are at odds with local conditions.
МККК также является одним из основных действующих лиц по оказанию большей части материальной чрезвычайной помощи внутренним переселенцам помимо услуг по защите и содействия поиску долгосрочных решений. ICRC is also a key actor in providing the bulk of material relief assistance to internally displaced persons, in addition to protection services and promotion of durable solutions.
Группа экспертов подчеркивает важнейшую работу, проводимую наблюдателями по правам человека МООНС и другими действующими лицами на местах, и вновь отмечает, что правительство должно предоставить правозащитным наблюдателям полный и беспрепятственный доступ ко всем районах Дарфура, в том числе во все места, где содержатся люди, лишенные свободы, а также к следственным материалам, и разрешить наблюдателям беседовать с жертвами и лицами, лишенными свободы, наедине. The group of experts emphasizes the essential work being carried out by UNMIS human rights monitors and other actors in the field and reiterates that the Government must provide human rights monitors with full and unhindered access to all regions of Darfur, including all places where persons are deprived of their liberty, as well as to investigation records, and that monitors must be allowed to interview victims and persons deprived of their liberty in private.
Евро находится в кризисе, а Германия является основным действующим лицом. The euro is in crisis, and Germany is the main protagonist.
Группа также смогла установить на основе показаний очевидцев, что главным действующим лицом был полковник Муломба Бахати наряду с капитаном Секо, братом Лорана Нкунды. The Group was also able to establish through eyewitness testimonies that Colonel Mulomba Bahati played a major operational role, together with Captain Seko, Laurent Nkunda's brother.
Благодаря своему значительному опыту согласования национальных интересов и ценностей ЕС стал олицетворением принципа многосторонних отношений и самым сильным нормативным действующим лицом во всех сферах руководства. Through its wide-ranging experience of convergence of national interests and values, the EU has emerged as a model of multilateralism and as the most powerful normative actor in all areas of governance.
Как объяснил Жан Пизани-Ферри, несмотря на значительную – и все возрастающую – власть Европейского парламента, в краткосрочной перспективе он не может стать центральным действующим лицом в европейских дебатах об экономической политике. As Jean Pisani-Ferry has explained, despite the European Parliament’s substantial – and increasing – power, it cannot be the central actor in Europe’s economic-policy debates in the short term.
Будучи прикладным действующим лицом в сфере национальной обороны Японии и Южной Кореи, США просто не могут позволить их исторической враждебности препятствовать мерам для решения неотложных угроз в этой критической области. As the underwriter of both Japan’s and South Korea’s national defense, the US simply cannot allow their historical animosities to impede action to address urgent threats in this critical region.
После указания на случаи, когда государственный орган передается в распоряжение организации и наоборот, в комментарии далее говорится, что в проектах статей не рассматриваются «те случаи, когда действующим лицом является международная организация, но при этом государство несет ответственность в силу своего участия в поведении этой организации или в силу своего членства в этой организации». After referring to the case of a State organ which is put at an organization's disposal and to the converse case, the commentary goes on to say that the draft articles do not consider “those cases where the international organization is the actor and the State is said to be responsible by virtue of its involvement in the conduct of the organization or by virtue of its membership of the organization”.
В качестве предполагаемого результата к 2013 году ООН-Хабитат должен стать образцовым центром сбора, анализа, мониторинга и распространения данных об устойчивой урбанизации; главным центром накопления градостроительной политики, идей и стратегий и ключевым действующим лицом в области новаторских финансовых механизмов доступного жилья, основой инфраструктуры и услуг. The expected outcome is for UN-Habitat to become by 2013 a premier reference centre for data collection, analysis, monitoring and reporting on sustainable urbanization; the first port of call for pro-poor urban development policies, ideas and strategies; and a key player in innovative financing mechanisms for affordable housing, basic infrastructure and services.
Этот вид социального пособия, предусмотренный действующим законом о социальном обеспечении, предусматривает, что в случае постоянной утраты застрахованным лицом своей трудоспособности на 25 % соответствующему лицу выплачивается взамен пенсионного пособия общая компенсация в размере причитающегося ему пособия за пятилетний период. This benefit, introduced by the Social Security Act, provides that if the final assessment of disability is less than 25 %, the insured person will receive, instead of a pension, a lump-sum equivalent to five annual payments of the pension which would have been payable.
Центральный банк предлагает банкам, действующим в Королевстве, сообщать ему о любых банковских операциях, осуществляемых любым физическим или юридическим лицом, которое фигурирует в списках, подготовленных комитетами, учрежденными резолюциями Совета Безопасности, в частности резолюцией 1267 (1999) Совета Безопасности; The Central Bank requests banks operating in the Kingdom to report to it any banking operation of any natural or legal person whose name appears in the lists prepared by the committees established pursuant to Security Council resolutions, such as Security Council resolution 1267 (1999);
Однако другие страны приняли только общие нормы, содержащиеся в статье 13 и предусматривающие, что сообщение данных является сообщением составителя, если оно было отправлено самим составителем или лицом, действующим от имени составителя, или информационной системой, запрограммированной составителем или от его имени функционировать в автоматическом режиме. Other countries, however, have adopted only the general rules in article 13 that a data message is that of the originator if it was sent by the originator itself or by a person acting on the originator's behalf, or by a system programmed by or on behalf of the originator to operate automatically.
«Невыполнение такого распоряжения о блокировании средств директором банка или любым лицом, действующим от имени банка, или любым его сотрудником рассматривается, для всех целей, согласно подпункту 23 пункта 1 статьи 65 вышеуказанного Закона как участие в операции, являющейся нарушением положений вышеупомянутых статьи 47 и статьи 65; кроме этого, в таких случаях в полной мере применяется статья 66 вышеупомянутого Закона. “Failure to comply with such a blocking order by the Director of the Bank, or by any individual on behalf of the Bank or by any employee thereof, shall be treated for all purposes, under paragraph 1, item 23 of Article 65 of the said Law, as participation in a transaction contrary to the provisions of the said Article 47, and Article 65, and in addition article 66 thereof, shall fully apply thereto.
Кроме того, чтобы привести этот пункт в соответствие с проектом статьи 40, касающейся подписи, оратор предлагает в двух случаях, когда упоминается слово " перевозчик ", добавить после него слова " или лицом, действующим от его имени ". In addition, he proposed that the words “or a person acting on its behalf” should be added after the two references to “the carrier” in order to bring the paragraph into line with draft article 40 on signature.
Если преступление, упомянутое в пунктах 1 и 2 выше, совершается лицом, действующим в официальном качестве во время исполнения им служебных обязанностей, то данное лицо подлежит наказанию в виде тюремного заключения на срок от одного года до восьми лет за совершение преступления, упомянутого в пункте 1 выше, и на срок от трех месяцев до трех лет за совершение преступления, упомянутого в пункте 2 выше ". Should the offence referred to in paragraphs 1 and 2 above be committed by a person acting in an official capacity during performance of his/her duties, that person shall be sentenced to imprisonment for a term of one to eight years for the offence referred to in paragraph 1 above, and to imprisonment for a term of three months to three years for the offence referred to in paragraph 2 above.”
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!