Примеры употребления "действующей" в русском с переводом "current"

<>
Но настойчивое утверждение Чавеза о незыблемости действующей конституции лицемерно. But Chávez's insistence on the inviolability of the current constitution is hypocritical.
Обладатели действующей подписки могут продлить ее, чтобы продолжать пользоваться ее возможностями. Current subscribers can renew their subscriptions to continue receiving subscription benefits.
Такая Европа должна отличаться от действующей системы в двух ключевых аспектах. Such a Europe would differ from the current arrangement in two key respects.
Плохая новость – в том, что те, кто получают выгоду в условиях действующей системы, сопротивляются прогрессу. The bad news is that those who benefit from the current system are resisting progress.
Неофициальная группа также сочла, что уместно разработать новые правила параллельно с действующей директивой Европейского сообщества. The informal group had also considered it convenient to establish a new Regulation parallel to the current European Community Directive.
Все положения в отношении коэффициентов пересчета, хотя и сформулированы иначе, соответствуют действующей методологии построения шкалы взносов. All the provisions for conversion rates, though formulated differently, were consistent with the current scale methodology.
В пункте 3 статьи 5 действующей Конституции предусматривается, что кабовердийцы могут приобретать гражданство других стран, не утрачивая своего первоначального гражданства. Article 5, paragraph 3, of the current Constitution provides that Cape Verdeans may acquire the nationality of another country without losing their original nationality.
В действующей Конституции, статья 116, предусматривается, что не производится и не осуществляется конфискация собственности за исключением случаев, предусмотренных в Конституции. Article 116 of the current Constitution establishes that the confiscation of assets shall not be ordered or carried out except in cases permitted under the Constitution.
Трудно создать аргументы за военное вмешательство в целях поддержки действующей власти и этим попытаться дать ей возможность восстановить авторитет в целой стране. It is difficult to make a case for military intervention to prop up the current government and try to enable it to re-establish authority over the entire country.
Это обеспечивает постоянное обновление и модернизацию соглашений, касающихся штаб-квартир, что, например, является действующей практикой федерального правительства Швейцарии» (без курсива в оригинале). This would ensure continuous updating and modernizing of the headquarters agreements following, for example, the current practice of the Swiss Federal Government” (Special Rapporteur's italics).
В Ломейском мирном соглашении и в докладе Комиссии по установлению истины и примирению предусматривался пересмотр действующей конституции, которая была принята в 1991 году. The Lomé Peace Agreement and the Truth and Reconciliation Commission report anticipated the revision of the current Constitution, which was adopted in 1991.
Система МSО была введена в 1994 году и является действующей системой предоставления медицинских пособий гражданским служащим, которая распространяется на всех вновь назначенных сотрудников. The MSO scheme was implemented in 1994 and is the current medical benefits scheme for civil servants, and on which all newly appointed officers are placed.
В полуфинале она проиграла действующей чемпионке мира Майлинде Кельменди из Косово, которая на этом чемпионате выступала под флагом Международной федерации дзюдо и успешно защитила титул. She lost the semi-final to the current World Champion, Majlinda Kelmendi from Kosovo, who competed under the flag of the International Judo Federation in this competition and successfully defended her title.
Большое внимание уделяется сокращению гендерного разрыва в сфере начального и среднего образования, но при этом гораздо меньше внимания уделяется повышению производительности труда действующей рабочей силы. There has been considerable attention to closing gender gaps in primary and secondary education, but less to improving the productivity of the current labour force.
Мы также согласны с действующей стратегией, которая выделяет три важнейших элемента, необходимых для осуществления Программы — твердую поддержку государства, высокое качество проектов технического сотрудничества и надлежащее финансирование. We also concur with the current strategy highlighting three elements essential for the successful delivery of the Programme — strong Government commitment, high quality of technical cooperation projects and adequate funding.
Это предполагает одинаковый подход как к внутренним, так и к внешним кандидатам, что также идет вразрез с существующими административными правилами, изложенными в действующей ныне административной инструкции. This implies giving the same treatment to both internal and external candidates, which also runs against current administrative rules as described in the applicable administrative instruction.
Это страны, достигшие пороговых значений по ряду показателей действующей системы (от одного до четырех), что ясно указывает на их потребность в приоритетной помощи по линии ЮНФПА. These countries have met between one and four of the threshold levels of the indicators in the current system, which clearly highlights their need for priority assistance from UNFPA.
В марте 2002 года правительство представило в парламент проект закона о защите прав человека с целью провести коренную реформу действующей в стране системы защиты прав человека. The Government submitted the Human Rights Protection Bill to the Diet in March 2002 in order to introduce a drastic reform of the current human rights protection system.
В рамках действующей Государственной программы " Здоровье народа " в Казахстане в настоящее время разработана среднесрочная целевая комплексная программа на 2001-2005 годы " Охрана здоровья матери и ребенка ". As part of the current State public health programme, a special comprehensive medium-term programme for the protection of mother and child health during the period 2001-2005 has been drawn up.
Постепенное сокращение помощи странам, ставшим членами Европейского союза В рамках действующей системы выделения ресурсов ЮНФПА предоставлял ограниченную помощь четырем странам, принятым в Европейский союз в 2005 году. The phasing out of assistance to new European Union countries Under the current resource allocation system, UNFPA provided limited assistance to four countries that joined the European Union in 2005.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!