Примеры употребления "дают" в русском с переводом "allow"

<>
Они дают нам возможность приобщиться к интерактивной, скачанной, транслируемой, HD реальности. They allow us to sublimate into the culture of interactive, downloaded, streaming, HD reality.
Однако визовые режимы не дают им возможность выезжать далеко за пределы своих стран Yet visa regimes will not allow them to travel very far.
Рыбу, пойманную сетями на траулерах, сваливают на борту судна и дают возможность задохнуться. Fish caught in nets by trawlers are dumped on board the ship and allowed to suffocate.
Коды дают частичное управление спутниками, но не экспортное сообщение и не линию связи. The codes might allow for some control of the satellite, but not outbound communication or the downlink.
Новые функции в браузере Microsoft Edge дают возможность получать и сохранять на устройстве следующие типы содержимого. New features in Microsoft Edge allow you to capture and save content on your device, such as:
Эксперты дают возможность полностью автоматизировать процесс анализа и торговли, таким образом сведя к минимуму затраты времени и сил. The experts allow making analysis and trade to be completely automatic, thus minimizing time and effort.
Демонстрационные счета дают возможность работать в тренировочном режиме без реальных денег, но при этом качественно отработать торговую стратегию. Demo accounts enable working under training conditions, without real money on them, but they allow to work out and test trading strategy very well.
Кроме того, разрывы разделов дают возможность изменить поля на страницах с альбомной ориентацией, не затрагивая остальную часть документа. By the way, section breaks also allow you to change the margins on the landscape pages without affecting the rest of the document.
Эти поездки также дают возможность ИДКТК приобретать опыт на местах в плане всего процесса осуществления резолюции 1373 (2001). They also allow CTED to gain experience on the ground with regard to the overall implementation of 1373 (2001).
Когда перемещенным лицам дают возможность развить свои навыки и осуществить свои стремления, они создают новые возможности для роста экономики. When displaced people are allowed to develop their skills and pursue their aspirations, they create new opportunities for growth.
В отличии от других феноменов поп-культуры, когда-либо существовавших, видео игры дают нам доступную возможность, стать частью машины. Unlike any pop culture phenomenon before it, video games actually allow us to become part of the machine.
Сейчас многие брокеры дают возможность торговать мини- и микро-лотами, что обеспечивает вам определенную гибкость при выборе размера торговых позиций. Now, some forex brokers allow you to trade micro-lots, this basically means you have the flexibility to trade a position size as small as 1 penny per pip.
Каждый технический индикатор и каждая техника торговли дают нам шанс увидеть рынок под определенным углом или с иной точки зрения. Every technical indicator and trading technique allows us the chance to see the market through a specific angle or point of view.
Эти заявления дают нам надежду на то, что обе стороны будут предпринимать серьезные шаги в поисках окончательного решения их территориального спора. These announcements allow us to hope that the two parties will seriously seek a durable solution to their territorial dispute.
Кроме того, кооперативы дают фермерам возможность пользоваться ранее недоступными им технологиями, например, технологией фертигации – использование систем полива для доставки жидких удобрений. Cooperatives also allow farmers to benefit from previously unavailable techniques such as fertigation – using irrigation to deliver liquid fertilizers.
Именно такую возможность дают нам люди, подобные епископу Уильямсону и Геерту Уилдерсу, и поэтому в определённом смысле они приносят обществу пользу. People like Bishop Williamson and Geert Wilders are useful to the extent that they allow us to do just that.
Кассетные боеприпасы дают требуемый эффект на расстоянии и позволяют полевым командирам выбирать целевые районы таким образом, чтобы свести к минимуму сопутствующий ущерб. Cluster munitions delivered the required effect at a distance, and allowed field commanders to select target areas to minimize collateral damage.
У компаний есть возможность вернуть свои расходы благодаря патентам, которые дают им временную монополию и, таким образом, позволяют устанавливать цены намного выше себестоимости создания лекарств. The companies can recover their expenses thanks to patents, which give them a temporary monopoly and thus allow them to charge prices well above the cost of producing the drugs.
Airbnb и онлайн турагент Expedia дают право отзыва только тем клиентам, которые фактически используют их услуги и это должно стать нормативным порядком во всей экономике обмена. Airbnb and the online travel agent Expedia allow reviews only by customers who have actually used their services; that could become a regulatory norm throughout the sharing economy.
Например, они позволяют странам-экспортерам предоставлять финансовую поддержку и субсидии конкретным отраслям; но в то же время они дают импортерам право вводить пошлины, компенсирующие эти субсидии. For example, they allow exporting countries to provide financial support and subsidies to specific industries; but they also give importing countries the right to use tariffs to offset these subsidies.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!