Примеры употребления "гуманитарному кризису" в русском

<>
Подобным образом, полномасштабный политический или экономический крах в Венесуэле имел бы серьезные региональные последствия и мог бы там привести к еще более глубокому гуманитарному кризису. Similarly, a full-scale political or economic collapse in Venezuela would have serious regional implications, and might result in an even deeper humanitarian crisis there.
Несмотря ни на что, мы официально призываем Совет принять четкую резолюцию, требующую от Израиля немедленного ухода из штаб-квартиры президента Арафата, в дополнение к любым другим мерам, которые Совет сочтет необходимыми для того, чтобы положить конец гуманитарному кризису, переживаемому нашим народом, и трагической конфронтации между двумя сторонами. Despite everything, we officially call on the Council to adopt a clear resolution demanding that Israel withdraw immediately from the headquarters of President Arafat, in addition to whatever other action the Council might deem appropriate in order to put an end to the humanitarian crisis being endured by our people and to the tragic confrontation between the two sides.
Тогда Новая Зеландия незамедлительно нашла решение этому гуманитарному кризису, первоначально приняв 131 человека, ищущих убежища, которые находились на корабле, а затем вторично приняла еще 14 человек, спасенных после кораблекрушения экипажем " Тампа ", которые были перевезены транзитом в Науру. On that occasion, New Zealand had found an immediate solution to the humanitarian crisis, initially accepting 131 asylum-seekers who had been on board the ship and subsequently accepting 14 more shipwreck victims who had transited in Nauru.
К сожалению, наши неоднократные призывы к принятию практических мер по противодействию незаконной политике и практике Израиля и порождаемому ими гуманитарному кризису в секторе Газа остаются пустым звуком, а оккупирующая держава по-прежнему действует безнаказанно, грубо нарушая нормы международного права и все гуманитарные принципы и стандарты. Regrettably, our repeated appeals for real action to address Israel's illegal policies and practices and the resultant humanitarian crisis in the Gaza Strip have gone unheeded, and the occupying Power remains unaccountable, acting with flagrant impunity in violation of international law and all humanitarian principles and norms.
Главное государственное агентство, чья деятельность направлена на русскоязычные сообщества по всему миру, — это Федеральное агентство по делам Содружества Независимых Государств, соотечественников, проживающих за рубежом, и по международному гуманитарному сотрудничеству (Россотрудничество). The main state agency targeting Russian-speaking communities globally is the Federal Agency for the Commonwealth of Independent States, Compatriots Living Abroad, and International Humanitarian Cooperation (Rossotrudnichestvo).
В годы, предшествовавшие всемирному финансовому кризису, когда все сорили деньгами, которых у них не было, Норвегия бережливо подсчитывала все затраты. When everyone else was throwing around money they did not have, in the years leading up to the global financial crash, Norway kept its purse strings tightly bound.
Когда Келленбергер приветствует развитие гражданского общества, призванного, по общему мнению, "взрастить большее уважение к правам человека и гуманитарному закону", он выдает желаемое за действительное. When Kellenberger cheers on the rise of a civil society supposedly determined to "bring about greater respect for human rights and humanitarian law," he is mistaking his dreams for reality.
Комиссар по торговле Карл Де Гюхт, тем не менее, обозначил: представители ЕС "приехали в Минск искать решение политическому кризису, который имеет экономические последствия, а не наоборот". Commissioner for Trade, Karel De Gucht, nevertheless, indicated that EU representatives “came to Minsk to find a solution to a political crisis that has economic consequences, and not the other way around”.
Между тем, у Китая, недавно сформулировавшего свои глобальные амбиции, есть шанс оживить концепцию и процесс оказания помощи гуманитарному развитию. But China, with its newly articulated global ambitions, has an opportunity to reinvigorate the conception and delivery of humanitarian assistance.
После двухмесячной неопределенности назначение Гройсмана пока что положило конец политическому кризису. After two months of uncertainty, Grosyman’s appointment ends the political crisis for now.
В действительности не только военные командиры из Кот-д'Ивуара, Чечни и Асеха наносят удары по международному гуманитарному закону. In fact, the assault on IHL comes not simply from warlords from Ivory Coast to Chechnya to Aceh.
Эти искусственные дешевые деньги - ставки ниже инфляции - создадут дисбалансы в будущем, что приведет к новому кризису. This artificial cheap money - interest rates below inflation - will create imbalances in the future that will lead to the next crisis.
В соответствии с Уставом ООН у «пятерки» P5 есть обязательства по правам человека и гуманитарному праву, и «пятерка» не должна подрывать эффективность работы ООН и этих упомянутых прав. The P5 have obligations under the UN Charter, as well as international humanitarian and human rights law, not to undermine the effectiveness of the UN or that body of law.
Хотя общий долг населения по-прежнему низкий – на уровне 36.6%, внешние долги в иностранной валюте увеличились, и поэтому страна теперь уязвима к валютному кризису. Although overall public debt levels remain low at 36.6%, external debts denominated in foreign currency have risen, which leaves the country vulnerable to a currency crisis.
Полноценной замены безопасному, беспрепятственному гуманитарному доступу не существует, но нам надо изучать любые пути оказания помощи детям, находящимся в опасности. While there will never be a substitute for safe, unimpeded humanitarian access, we need to explore every avenue to reach children in danger.
Продолжительный экономический спад это прямая дорога к политическому кризису. Prolonged economic decline is the surest route to political crisis.
В дополнение, документ будет содержать параграф о праве сопротивляться иностранной оккупации согласно международному гуманитарному праву, сказал министр In addition, the document will include a paragraph about the right of resistance to foreign occupation, according to international humanitarian law, said the minister.
И здесь мы возвращаемся к крымскому кризису. All of which brings us back to the Crimean Crisis.
Что касается первой области, можно было бы рассмотреть вопрос о назначении международного омбудсмена по правам человека и гуманитарному праву, наделенного полномочиями готовить периодические открытые доклады о соблюдении коалиционными силами международных норм в области прав человека и гуманитарного права. As far as the first area is concerned, consideration could be given to the designation of an international ombudsman on human rights and humanitarian law vested with competence to issue periodic public reports on the compliance by Coalition forces with international norms of human rights and humanitarian law.
Даже сравнительно оптимистический сценарий подразумевает «потерянное» для экономического роста десятилетие. Неспособность европейской элиты эффективно противостоять кризису еще долго будет сильно и негативно сказываться на профессиональной жизни десятков миллионов европейцев. Even in a relatively optimistic scenario, it will have experienced a “lost decade” of economic growth, and tens of millions of Europeans will have had their professional lives deeply and negatively impacted by the European elite’s inability to effectively respond to the crisis.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!