Примеры употребления "грузоотправителя" в русском

<>
Обязанности грузоотправителя по договору- глава 8 Obligations of the shipper — Chapter 8
Четвертая втяжка: исключить " декларация грузоотправителя о соответствии требованиям ". 4th indent: Delete " consignor's declaration of conformity "
Ответственность грузоотправителя по договору за других лиц Liability of the shipper for other persons
Соответственно было также предложено исключить из проекта конвенции любые ссылки на " фактического грузоотправителя ". It was further suggested that any reference to “consignor” in the draft convention should be deleted accordingly.
Аналогичный вопрос может возникнуть в отношении ответственности грузоотправителя по договору. A similar question may arise with regard to the shipper's liability.
Было указано, что проект текста, например, не содержит ссылки на грузоотправителя, хотя в нем упоминается грузополучатель. It was indicated that, for instance, the draft text made no reference to the consignor while referring to the consignee.
действия или упущения грузоотправителя по договору, распоряжающейся стороны или грузополучателя; act or omission of the shipper, the controlling party or the consignee;
Место для указания названия грузоотправителя или грузополучателя, если оно не приведено в каком-либо другом месте на упаковке. The name of the consignor or of the consignee shall be shown in this location if not shown elsewhere on the package.
Очевидно, что в проекте конвенции нельзя обойтись без грузоотправителя по договору. It is obvious that the draft convention cannot do without the shipper.
В то же время предоставление оборотного транспортного документа грузоотправителю по договору может ограничить возможности грузоотправителя в отношении получения оплаты поставки. On the other hand, giving a negotiable transport document to the shipper may undermine the consignor's ability to receive payment for the shipment.
Первый вариант: никакой ответственности за задержку со стороны грузоотправителя по договору или перевозчика Option one: no liability for delay on the part of the shipper or the carrier
Необходимое переоформление документов, требующееся вследствие различий в правилах, зачастую производится агентами, которые, как правило, не принимают на себя обязанностей грузоотправителя. The necessary rewriting of documents, due to the differences between the provisions are often done by agents who normally do not take on the consignors responsibilities.
Мнение: нет никакой практической целесообразности упоминать документарного грузоотправителя без указания его роли и обязательств. View: There is no practical advantage to mentioning the documentary shipper without stating its role and obligations.
место, в котором груз первоначально получен перевозчиком или исполняющей стороной у грузоотправителя, или порт, в котором груз был первоначально погружен на морское судно; the place where the goods are initially received by the carrier or a performing party from the consignor, or the port where the goods are initially loaded on an ocean vessel;
Защита грузоотправителя по договору, который не готов защитить самого себя, не является целью Конвенции. It is not be the purpose of a Convention to protect a shipper who is not prepared to protect himself.
Каждая упаковка должна иметь на внешней поверхности тары четкую и долговечную маркировку с указанием либо грузоотправителя, либо грузополучателя, либо и того и другого. Each package shall be legibly and durably marked on the outside of the packaging with an identification of either the consignor or consignee, or both.
Было отмечено, что в транспортных документах, действительно, всегда именуется какое-либо лицо в качестве грузоотправителя. It was true, it was said, that transport documents always stated a named person as shipper.
Противоположное предложение состояло в том, чтобы сохранить определение термина " фактический грузоотправитель " и добавить в проект конвенции дополнительные положения о правах и обязанностях фактического грузоотправителя. A contrary suggestion was made that the definition of “consignor” should be retained and that additional provisions on the rights and obligations of the consignor should be added to the draft convention.
Было отмечено, что возлагаемое на грузоотправителя бремя является не столь тяжелым, как об этом заявлялось. The burden placed on the shipper, it was noted, was not as great as had been stated.
В пункте 78 документа A/CN.9/510 указывалось, что была выражена поддержка включению упоминания о том, что грузоотправитель сдает груз " от имени " грузоотправителя по договору. Support was expressed in paragraph 78 of A/CN.9/510 for the introduction of a mention that the consignor delivered the goods “on behalf” of the shipper.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!