Примеры употребления "границы" в русском с переводом "frontier"

<>
Его не могли остановить государственные границы. They were contagious across national frontiers.
Я не знал, что это он "центурион" границы. I didn't know the frontier centurian was him.
Сегодняшние границы фундаментальной физики далеки от повседневного опыта. Today's frontiers of fundamental physics are far removed from everyday experience.
Устанавливая такие границы, мы наносим удар по идее безграничности мышления. By artificially establishing a knowledge frontier, we limit our concept of the infinity of man's knowledge.
СССР слишком одряхлел, чтобы удерживать свои послевоенные завоевания или даже собственные довоенные границы. The Soviet Union had become too decrepit to hold on to its post-World War II gains or even its pre-war frontiers.
Однако потеря горной границы, где они жили, стала страшным ударом по чешской обороне. But the loss of the mountainous frontier where they lived was a terrible setback for Czech defenses.
Истории не разрушат границы, но они могут пробить дыры в стенах нашего сознания. Stories cannot demolish frontiers, but they can punch holes in our mental walls.
В развивающихся странах, которые еще не достигли технологической границы, ответ почти наверняка да. In developing countries that have not yet reached the technological frontier, the answer is almost certainly yes.
Ситуация изменилась, и мы видим, как навязанные империями границы в регионе ставятся под вопрос. That has changed, and we see the region’s imperially imposed frontiers being called into question.
Специальный закон применяется к транспортным маршрутам, линиям электропередач и газопроводам, которые пересекают национальные границы. A special law applies to transport routes, electrical power lines and gas pipelines that cross national frontiers.
Но хотя инфицированные организмы легко пересекают границы, солидарность и щедрость обычно увязают на таможне. As infecting organisms easily cross frontiers, solidarity and generosity usually get tied up in customs.
На саммите Евросоюза, только что завершившемся в Копенгагене, более или менее оформились будущие границы ЕС. The European Union summit that just ended in Copenhagen has more or less settled the EU's future frontiers.
Писатель вспоминает увиденное так: «Душераздирающие судьбы 51 человека, которые метались от одной границы к другой. The writer recalled seeing: “the heartrending fate of 51 human beings driven from one frontier to the other.
Правительственное постановление о вступлении в силу Законодательного акта о внесении поправок в Закон об охране границы Government Decree on the Entry into Force of the Act Amending the Frontier Guard Act
Международная конвенция об облегчении условий железнодорожной перевозки пассажиров и багажа через границы (10 января 1952 года) International Convention to Facilitate the Crossing of Frontiers for Passengers and Baggage carried by Rail, (10 January 1952).
Будучи когда-то исключительно западноевропейским сообществом, Европейский Союз раздвинул с тех пор свои границы во всех направлениях. Once a purely West European community, the Union has pushed out its frontiers in all directions.
МЕЖДУНАРОДНАЯ КОНВЕНЦИЯ ОБ ОБЛЕГЧЕНИИ УСЛОВИЙ ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНОЙ ПЕРЕВОЗКИ ПАССАЖИРОВ И БАГАЖА ЧЕРЕЗ ГРАНИЦЫ ОТ 10 ЯНВАРЯ 1952 ГОДА International Convention to Facilitate the Crossing of Frontiers for Passengers and Baggage Carried by Rail, of 10 January 1952
За последние шесть месяцев наблюдался стремительный рост происшествий вдоль 2520-мильной (4057-километровой) границы Китая и Индии. The last six months have witnessed a proliferation of incidents along the 2,520-mile (4,057-kilometer) Sino-Indian frontier.
МЕЖДУНАРОДНАЯ КОНВЕНЦИЯ ОБ ОБЛЕГЧЕНИИ УСЛОВИЙ МЕЖДУНАРОДНОЙ ПЕРЕВОЗКИ ПАССАЖИРОВ И БАГАЖА ЧЕРЕЗ ГРАНИЦЫ ОТ 10 ЯНВАРЯ 1952 ГОДА INTERNATIONAL CONVENTION TO FACILITATE THE CROSSING OF FRONTIERS FOR PASSENGERS AND BAGGAGE CARRIED BY RAIL, OF 10 JANUARY 1952
Проблема в том, что молчание настолько сузило границы политической возможности, что более скромные предложения, также остались без внимания. The problem is that silence has narrowed the frontier of political possibility even further, so that more modest proposals have fallen by the wayside as well.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!