Примеры употребления "гражданская ответственность" в русском с переводом "civil liability"

<>
С другой стороны, в главе XI ЗООС предусматривается гражданская ответственность любого лица, вызвавшего загрязнение окружающей среды или причинившего ей ущерб. On the other hand, chapter XI of the EPA provides for the civil liability of anyone who has inflicted environmental pollution or damage.
Гражданская ответственность администрации, руководителей государственных служб и других государственных служащих, вытекающая из актов государственного управления и не предусмотренная в трудовых договорах, регламентируется специальным законодательством. Special law regulates the extra-contractual civil liability of the Administration, heads of government services and other civil servants, arising from acts of public management.
С другой стороны, в главе ХI Закона об охране окружающей среды предусматривается гражданская ответственность любого лица, которое вызвало загрязнение окружающей среды или причинило ей ущерб. On the other hand, chapter XI of the Environmental Protection ActEPA provides for a the civil liability ofto anyone, who has inflicted caused environmental pollution or damage.
Важными признаются еще два направления работы: g (размещение опасных объектов и проведение существенных мероприятий в районах, которые могут быть затронуты воздействием промышленной аварии) и h (гражданская ответственность). Two further working areas, g (siting of hazardous activities and of significant developments in areas which could be affected by effects of an industrial accident) and h (civil liability), are recognized as important.
Гражданская ответственность за ущерб, причиненный аварийным загрязнением вод в результате деятельности, включенной в категорию " транспорт, складское хозяйство и связь ", предусматривается (в полной мере или отчасти) в ряде соглашений. Civil liability regarding water-related accidents caused by activities under the category “transport, storage and communications” is addressed, either fully or in part, in a number of agreements.
Гражданская ответственность за ущерб, причиненный аварийным загрязнением вод в результате деятельности, включенной в категорию " транспорт, складское хозяйство и связь ", предусматривается- в полной мере или частично- в ряде соглашений. Civil liability regarding water-related accidents caused by activities under the category “transport, storage and communications” is addressed, either fully or in part, in a number of agreements.
Гражданская ответственность: согласно статье 108 Уголовного кодекса, " преступления, предусмотренные статьей 107, влекут за собой личную гражданскую ответственность виновных, равно как и ответственность государства, кроме случаев, когда государство возбуждает иск против виновного лица ". Civil liability: Article 108 of the Criminal Code stipulates that “the crimes provided for in article 107 involve the personal civil liability of the perpetrators as well as that of the State, unless the latter files an action against the said perpetrator”.
Органы многих других МПС по различным природоохранным вопросам, таким, как изменение климата, биобезопасность, гражданская ответственность и рыболовство, в настоящее время рассматривают возможность включения ссылок на Экологические регламенты ППТС как на процедуры урегулирования споров или их отдельного использования в контексте соответствующего соглашения. Many other MEAs relating to a variety of environmental issues such as climate change, biosafety, civil liability and fisheries, are currently considering incorporating references to the PCA Environmental Rules as the dispute resolution procedures or using them separately in the context of the agreement.
Статьей 15 Закона № 83 от 28 октября 1992 года в судебную систему Сан-Марино введена гражданская ответственность мировых судей, которой предусматривается установленная законом мера наказания за преднамеренные или непреднамеренные действия судей при исполнении ими своих судейских обязанностей, ущемляющих права частных лиц. Article 15 of Law No. 83 of 28 October 1992 introduced in the San Marino legal system the civil liability of magistrates in order to sanction any intentional or unintentional behaviour of judges who- in the fulfilment of their jurisdictional functions- have damaged private individuals'rights.
Общие принципы гражданского права Китая предусматривают в статье 106, что " гражданская ответственность сохраняется даже при отсутствии вины, если это предусмотрено в законе ", а в статье 124 говорится, что " любое лицо, которое загрязняет окружающую среду и причиняет ущерб другим лицам в нарушение государственных норм об охране окружающей среды и предупреждении загрязнения, несет гражданско-правовую ответственность в соответствии с законом ". The General Principles of Civil law of China provide in article 106 that “civil liability shall still be borne even in the absence of fault if the law [so] stipulates”, and in article 124, that “any person who pollutes the environment and causes damage to others in violation of State provisions for environmental protection and prevention of pollution shall bear civil liability in accordance with the law”.
После ее принятия Конвенция расширила свою деятельность в областях сотрудничества, возникших в середине 90-х годов и начале второго тысячелетия: предупреждение и снижение связанных с водной средой заболеваний и борьба с ними в рамках ее Протокола по проблемам воды и здоровья; а также гражданская ответственность за ущерб, причиняемый трансграничным водам промышленными авариями в рамках подготавливаемого юридически обязательного договора по этим вопросам. After its adoption, the Convention expanded into areas of cooperation that surfaced in the mid-1990s and early 2000s: the prevention, control and reduction of water-related diseases through its Protocol on Water and Health; and civil liability for damage caused by industrial accidents on transboundary waters through its forthcoming legally binding instrument on these issues.
СОГЛАСОВАНИЕ И ГАРМОНИЗАЦИЯ РЕЖИМОВ ГРАЖДАНСКОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ В ОБЛАСТИ ИНТЕРМОДАЛЬНЫХ ПЕРЕВОЗОК RECONCILIATION AND HARMONIZATION OF CIVIL LIABILITY REGIMES IN INTERMODAL TRANSPORT
обязанность ознакомиться с фактом наличия гражданской ответственности в случае нанесения материального ущерба или телесных повреждений; Obligation to be informed of the existence of civil liability in the event of damage or bodily injury;
Американские суды (как итальянские суды в деле Пармалат) вынесут заключительный вердикт о преступной и гражданской ответственности согласно существующему закону. America's courts (like Italy's courts in the case of Parmalat) will make the final judgment over criminal and civil liability under existing law.
Составление имеющего обязательную юридическую силу документа о гражданской ответственности за трансграничный ущерб, вызванный опасной деятельностью, в рамках обеих Конвенций. Drawing up of a legally binding instrument on civil liability for transboundary damage caused by hazardous activities, within the scope of both Conventions.
Дальнейшая подготовка имеющего обязательную юридическую силу документа о гражданской ответственности за трансграничный ущерб, вызванный опасной деятельностью, в рамках обеих Конвенций. Further preparation of a legally binding instrument on civil liability for transboundary damage caused by hazardous activities, within the scope of both Conventions.
Конвенция о гражданской ответственности за ущерб, причиненный при перевозке опасных грузов автомобильным, железнодорожным и внутренним водным транспортом, 1989 год (КГПОГ) Convention on Civil Liability for Damage Caused during Carriage of Dangerous Goods by Road, Rail and Inland Navigation Vessels, 1989 (CRTD)
Конвенция о гражданской ответственности за ущерб, причиненный при перевозке опасных грузов автомобильным, железнодорожным и внутренним водным транспортом, 1989 года (КГПОГ) 1989 Convention on Civil Liability for Damage Caused during Carriage of Dangerous Goods by Road, Rail and Inland Navigation Vessels (CRTD)
Рабочая группа продолжит свою работу над имеющим обязательную юридическую силу документом о гражданской ответственности за трансграничный ущерб, вызванный опасной деятельностью. The Working Group will continue its work on a legally binding instrument on civil liability for transboundary damage caused by hazardous activities.
Что касается стандарта ответственности, то, как уже отмечалось выше, строгая ответственность является предпочтительным вариантом как основа ответственности для режимов гражданской ответственности. In regard to the standard of liability, strict liability, as noted above, is the preferred choice as the basis of liability for the civil liability regimes.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!