Примеры употребления "готовить" в русском с переводом "train"

<>
Том Брэнсон придет сегодня на ужин, так что я снова начну готовить. Tom Branson's here this evening, so I shall be back in training.
Кроме того, врачей-беженцев необходимо готовить к удовлетворению разнообразных медицинских потребностей, с которыми они столкнутся по новому месту жительства. Moreover, refugee doctors must be trained to address the diversity of medical needs they will face in their adoptive homes.
По всей Африке мы помогаем местным органам здравоохранения расширять объекты для тестирования СПИДа, готовить и поддерживать врачей, медсестер и советников и улучшать клиники и больницы. Across Africa, we are helping local health officials expand AIDS-testing facilities, train and support doctors and nurses and counselors, and upgrade clinics and hospitals.
Такой сотрудник будет разрабатывать и внедрять протоколы и процедуры присвоения кодов и готовить соответствующие программы подготовки для самостоятельных функциональных подразделений в штабах и на местах. The incumbent would formulate and establish protocols and procedures relating to codification and set up related training programmes for self-accounting units at headquarters and in the field.
Если мы определим, какой набор навыков нам будет нужен, мы сможем обучать и профессионально готовить трудовые ресурсы к тому, чтобы максимально использовать все возможности, которые открывают новые технологии. If we determine which skill sets we will need, we can educate and train the human workforce to leverage all of the new opportunities that technology creates.
Операторам хвостохранилищ следует готовить свой персонал и заниматься повышением уровня знаний и переобучением персонала по вопросам безопасности, в частности по вопросам выявления потенциально опасных явлений и/или ситуаций. TMF operators should train their personnel and reinforce and revise personnel's knowledge on safety, in particular on how to identify potentially harmful events and/or circumstances.
В настоящее время имеется весьма ограниченное число учебных материалов и программ повышения квалификации, позволяющих готовить дипломированных специалистов по вопросам МФСО, что обусловлено рядом факторов, включая языковые барьеры и затраты. Today the availability of training materials and qualification programmes leading to certification in IFRS is very limited owing to a number of factors, including language and cost barriers.
В Лаосе ЮНФПА помогает министерству здравоохранения готовить акушерок и медицинских деревенских волонтёров, которые оказывают базовые услуги в сфере сексуального и репродуктивного здоровья, предоставляют информацию, которая помогает женщинам избегать нежелательной беременности. In Lao PDR, the UNFPA has helped the Ministry of Health train midwives and village health volunteers to provide basic sexual and reproductive care, providing the information that women need to avoid unwanted pregnancies.
Создавать по мере необходимости в каждой стране целевые группы для борьбы с терроризмом, в состав которых будут входить представители правоохранительных и специальных сил, и готовить их для борьбы с террористическими сетями. Establishing, whenever appropriate, task forces to fight terrorism in every country that would be composed of elements from law enforcement and task forces and train them to deal with terrorist networks.
Разработка документа с обобщением передовой практики, предназначенного для стран происхождения и стран назначения, в целях принятия совместных мер, призванных помочь им удерживать, готовить и добиваться возвращения высококвалифицированных медицинских кадров для решения задач развития. Establish a matrix of good practices for countries of origin and destination and for joint actions between them that can help retain, train and recover skilled health personnel for development.
Во многих странах, не включенных в приложение I, не имеется достаточного организационного потенциала, чтобы проводить исследования и готовить кадры по вопросам изменения климата, оказывая тем самым поддержку подготовке национальных кадастров ПГ и представлению по ним докладов. In most non-Annex I countries, there is a lack of adequate institutional capacity to carry out research and training on climate change issues in support of the preparation and reporting of national GHG inventories.
В 2007 году Специальный докладчик по вопросу о расизме рекомендовал Швейцарии набирать и всесторонним образом готовить из числа иммигрантов и представителей различных иностранных общин персонал во все государственные службы и учреждения, которые занимаются проблемами иммиграции и положения иностранцев. In 2007, the Special Rapporteur on racism recommended that Switzerland recruit staff from the immigrant population and the various foreign communities and promote comprehensive training in all State services and institutions that deal with immigration and the situation of foreigners.
В-пятых, мы должны согласовать план, предусматривающий, какого рода полицию мы хотим создать — поскольку мы еще даже не затрагивали этот вопрос, — каким образом мы должны готовить полицейских и каким образом мы должны их оснащать, а затем приступить к осуществлению этого плана. Fifth, we must agree on a plan as to the kind of police we want — because we are not even there yet — how we should train them and how we should equip them, and then we must start implementing that plan.
Отделение обеспокоено нестабильностью в области занятости лиц, входящих в эту систему, и тех, кто участвовал в данной программе, а также недостаточным оснащением школы уголовного права и криминалистической экспертизы при прокуратуре, для того чтобы готовить и следить за профессиональной подготовкой всех ее сотрудников. The Office in Colombia is concerned, however, at the fact that the jobs of the network staff and those attending the courses are insecure, and the School of Criminal Investigation and Criminal Studies of the Attorney-General's Office does not have the means to organize and follow up training courses for all its officials.
Библиотека продолжала готовить вызывающую большой интерес серию программ по обучению пользованию источниками информации Организации Объединенных Наций и добилась большего охвата аудитории и большей результативности этих программ, организовав в декабре 2004 года в Аддис-Абебе региональный учебный семинар для депозитарных библиотек стран Африки. The Library has continued its popular series of training programmes in the use of United Nations information resources, extending the reach and impact of these programmes through the organization of a regional training workshop for African depository libraries in Addis Ababa in December 2004.
В порядке оказания помощи в эффективном выполнении мандата Секции УВКПЧ помогало ей готовить специалистов для работы на таких направлениях, как национальные учреждения, обеспечение правопорядка, подготовка кадров и укрепление структур гражданского общества, права ребенка, гендерная проблематика и проблемы, связанные с установлением истины и примирением. To assist the effective implementation of the Section's mandate, OHCHR supported it in designing specialist positions for national institutions, the rule of law, training and civil society, child rights, gender and truth and reconciliation issues.
Владельцы и операторы портовых объектов Сингапура, а также владельцы сингапурских и иностранных судов, в соответствии с Кодексом ОСПС, обязаны проводить оценки положения в области безопасности, разрабатывать планы обеспечения безопасности, готовить сотрудников охраны и проводить регулярные учения и тренировки в своих портовых объектах и на судах. Owners and operators of Singapore port facilities, as well as shipowners of Singapore and foreign ships, are required under the ISPS Code to conduct security assessments, develop security plans, train security officers, and conduct regular drills and exercises for their port facilities and ships.
В качестве практической меры по обеспечению защиты детей в вооруженных конфликтах важно должным образом обучать и готовить по этому вопросу персонал Организации Объединенных Наций, участвующий в миссиях по поддержанию мира, как военный, так и гражданский, с тем чтобы можно было лучше действовать в реальной ситуации на местах. As a practical measure to ensure the protection of children in armed conflict, it is important that United Nations personnel, both military and civilian, involved in peacekeeping missions be appropriately sensitized and trained on the subject, so as to be better able to handle actual situations on the ground.
Помимо поддержания связей с нашими сторонниками, АЗП путем осуществления программ в области юридической подготовки и образования будет информировать юристов и лиц, ответственных за разработку политики, о международных проблемах в сфере прав человека и готовить из юристов высококвалифицированных адвокатов с целью обеспечения беспрепятственного осуществления основных свобод на основе верховенства права. In addition to communicating with our supporters, ADF will use the legal training and education programmes to inform lawyers and policymakers about international human rights challenges and train lawyers to become effective advocates to ensure the free exercise of fundamental freedoms consistent with the rule of law.
Также важно готовить новых сотрудников к тому, чтобы они брались за выполнение более ответственных заданий по мере выхода языкового персонала на пенсию, и оратор приветствует усилия Секретариата по установлению контактов с университетами и школами устного и письменного перевода в целях приема на работу выпускников этих заведений, особенно в арабском мире. It was also important to train new staff members to take on more responsible duties as language staff retired and he welcomed the efforts of the Secretariat to contact universities and schools of interpretation and translation with a view to the employment of graduates of those establishments, particularly in the Arab world.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!