Примеры употребления "глобальный режим безопасности" в русском

<>
Продолжающаяся разработка всеобъемлющего комплекса норм безопасности, сопровождающаяся оказанием помощи в их соблюдении, является еще одним ключевым компонентом глобального режима безопасности. The continuing evolution of a comprehensive body of safety standards, together with assistance in their implementation, is another key component of the global safety regime.
Подразумеваемая программа Ирана по ядерному оружию сегодня вызывает новые опасения того, что глобальный режим нераспространения может быть нарушен. Iran's suspected nuclear-weapons program has now raised new fears that the global nonproliferation regime may unravel.
В целях привести некое подобие стабильности на Ближний Восток, США должны думать вне рамок ядерного соглашения с Ираном и развивать, со всеми заинтересованными сторонами, коллективный режим безопасности - инициативу, которая потребует от США вернуть доверие от своих союзников в регионе. In order to bring some semblance of stability to the Middle East, the US must think beyond the framework nuclear agreement with Iran and develop, with all stakeholders, a collective security regime – an initiative that will require the US to regain the trust of its allies in the region.
Это сделает ядерное распространение на Ближнем Востоке менее вероятным, в то же время укрепит глобальный режим нераспространения ядерного оружия и даст возможность нормализации отношений Ирана с Западом. It will also make nuclear proliferation in the Middle East less likely, while strengthening the global nuclear non-proliferation regime. And it will allow for the normalization of Iran’s relations with the West.
Работая с умеренными арабскими государствами, мы можем создать новый региональный режим безопасности для Большого Ближнего Востока по образцу Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе. Working with moderate Arab states, we can create a new regional security regime for the Greater Middle East, modeled on the Organization for Security and Cooperation in Europe.
В частности, США должны подтвердить свою поддержку более значительной роли Индии в международных организациях, а также помочь интеграции Индии в глобальный режим нераспространения ядерного оружия. Notably, the US should reaffirm its support for a larger Indian role in international organizations and help integrate India into the global non-proliferation regime.
Пришло время начать более широкое американо-иранское сближение и создать новый режим безопасности на Ближнем Востоке и в мире, который будет вести к полному глобальному ядерному разоружению. This is the time to begin a broader US-Iran rapprochement and build a new security regime in the Middle East and the world that leads toward full global nuclear disarmament.
В дальнейшем ЮАР выиграла этот процесс, но правительство выучило урок: оно больше не пыталось забирать в свои руки вопросы здоровья и благополучия граждан страны, оспаривая сложившийся глобальный режим интеллектуальной собственности (сокращённо ИС). South Africa eventually won its case, but the government learned its lesson: it did not try again to put its citizens’ health and wellbeing into its own hands by challenging the conventional global intellectual property (IP) regime.
издание директив о режиме безопасности для различных постов и должностей на государственной службе и в других органах, определяемых правительством, за исключением лиц, назначаемых на государственную службу, и судей; и проверка надежности лиц, претендующих на посты или должности, на которые распространяется тот или иной режим безопасности, в том числе с использованием детектора лжи, в соответствии с установленными правилами. determining directives on security classification for positions and offices in the public service and in other bodies, as determined by the Government, except for public appointees and judges; and determining the security suitability of a person for a position or office that holds a security classification, including by the use of polygraph tests, all as shall be prescribed by rules.
По этой причине Гана намерена активно участвовать в работе над этим вопросом не только в рамках субрегиональных и региональных инициатив, но и подготовительных сессий самой конференции и надеется, что в ходе этого процесса состоится обмен опытом, что позволит разработать глобальный режим регулирования и контроля за производством, распределением, экспортом и импортом такого оружия, и тем самым будет содействовать сдерживанию этой угрозы. Ghana will, therefore, continue to engage actively, not only in subregional and regional initiatives on the issue, but also in the preparatory sessions of the conference itself, in the hope of sharing experiences in order to develop a global regime to regulate and monitor the production, distribution, export and import of such arms, and thus help check this menace.
Однако нам был предложен такой проект резолюции Совета Безопасности, который обставлял новый режим безопасности целым рядом политически некорректных положений и старых, противоречащих изменившимся реалиям в регионе терминов. However, we suggested that in the current realities such a draft Council resolution would have established a new security regime with politically incorrect provisions and old, contradictory terms.
Заместитель Директора также подчеркнул, что дополнительные формы защиты должны применяться таким образом, чтобы существующий глобальный режим защиты беженцев не подрывался, а укреплялся и что широкое применение Конвенции 1951 года уменьшило потребность в использовании других форм защиты. The Deputy Director also underlined that complementary forms of protection should be implemented in a manner that strengthened, rather than undermined, the existing global refugee protection regime and that wide application of the 1951 Convention diminished the need for recourse to other forms of protection.
С учетом того, что в большинстве районов юга и центральной части Сомали в настоящее время действует режим безопасности Организации Объединенных Наций категории IV, а в Могадишо — категории V, миссию по технической оценке невозможно будет направить в Сомали до тех пор, пока международные стабилизационные силы не стабилизируют положение в Могадишо. As most of southern and central Somalia is presently at United Nations Security phase IV, and Mogadishu at phase V, it will not be possible to send a technical assessment mission to Somalia until after the international stabilization force has stabilized Mogadishu.
Подготовительная комиссия Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, созданной на основании резолюции Генеральной Ассамблеи в 1996 году, уполномочена учредить глобальный режим контроля, предусмотренный в Договоре, который состоит из Международной системы мониторинга, процесса консультаций и разъяснений, инспекций на местах и мер укрепления доверия. The Preparatory Commission of the Comprehensive Nuclear Test-Ban Treaty Organization, established by the General Assembly in 1996, is mandated to establish a global verification regime envisaged in the Treaty, which consists of an International Monitoring System, a consultation and clarification process, on-site inspections and confidence-building measures.
Тогда, когда этот долг не выполняется, как было в случае с судном «Tampa», установленный режим безопасности и спасания на море оказывается под угрозой. When that duty is not respected, as was the case during the Tampa incident, the established regime of safety and rescue at sea is put in jeopardy.
Конвенция устанавливает глобальный режим, который предусматривает постепенное вовлечение всех стран в деятельность по ограничению выбросов парниковых газов из всех значимых источников на основе принципа общей, но дифференцированной ответственности и соответствующих возможностей. The Convention establishes a global regime, which engages all countries over time in action to limit all significant sources of greenhouse gas emissions, on the basis of the principle of common but differentiated responsibilities and respective capabilities.
В июле 2004 года после принятия Дипломатической конференцией серии мер по укреплению безопасности на море, а также по предотвращению и пресечению террористических актов, направленных против судоходства, должен вступить в силу новый всеобъемлющий режим безопасности для международного судоходства. A new, comprehensive security regime for international shipping is set to enter into force in July 2004 following the adoption by a Diplomatic Conference of a series of measures to strengthen maritime security and prevent and suppress acts of terrorism against shipping.
При всем своем несовершенстве глобальный режим нераспространения ядерного оружия стал таким способом. Imperfect as it might be, the global nuclear non-proliferation regime provided the answer.
20 июля 2004 года Организация Объединенных Наций объявила, что в секторе Газа вводится режим безопасности IV, в соответствии с которым международные сотрудники, за исключением тех из них, которые занимались оказанием чрезвычайной или гуманитарной помощи или вопросами безопасности, подлежали переводу в другие места. On 20 July 2004 the United Nations declared the Gaza Strip to be in Security Phase IV, requiring international staff, except those directly concerned with emergency or humanitarian relief operations or security matters, to be relocated.
Что касается проблемы нераспространения ракет, то, на наш взгляд, международному сообществу следует произвести дальнейшее изучение возможности установить более эффективный глобальный режим с целью предотвратить ракетное распространение на основе равенства и недискриминации и с участием всех государств. On the issue of the non-proliferation of missiles, we maintain that the international community should further explore the possibility of establishing a more effective global regime to prevent the proliferation of missiles, on the basis of equality and non-discrimination and with the participation of all relevant States.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!