Примеры употребления "гарантировало" в русском с переводом "ensure"

<>
Процветание стало главным оружием, которое гарантировало победу Запада над советским коммунизмом. Prosperity became the main weapon that ensured the West's victory over Soviet communism.
А незнание того, где нужна помощь, гарантировало, что помощи не хватало в местах, где она была нужнее всего. And not knowing where help was needed always ensured that help was in short supply in the areas that needed it most.
Американское участие в разрешении кипрского конфликта гарантировало бы, что сотрудничество и дальше будет осуществляться на основе разумного подхода. American participation in resolving the Cyprus conflict would ensure that the relationship remains on a sound footing.
Это гарантировало бы, что более богатые страны платили бы больше, что сбавило бы политическую напряженность при проведении дебатов. It would also ensure that richer nations pay more, taking much of the political heat out of the debate.
У генерала в сейфе было несколько сопроводительных писем, любое из которых гарантировало бы её безопасность, но он отказался подписать. The general carried several letters of transit in his safe, any one of which would have ensured her safety, but he refused to sign.
Масштабное вливание ликвидности правительством гарантировало, что ни один из главных банков страны не потерпит крах, а незначительные банкротства банков регулировались на удивление организованным способом. A massive liquidity injection by the government ensured that no major bank collapsed, and minor bank failures were administered in a surprisingly orderly fashion.
В этой связи я призываю стороны обеспечить, чтобы предстоящее обсуждение Конституции и избирательного законодательства привело к созданию системы государственного управления, которое гарантировало бы всеобщий охват и широкое участие. In this connection, I call on the parties to ensure that the forthcoming debate on the Constitution and electoral laws results in a system of governance that guarantees inclusiveness and broad participation.
Как Федеральное резервное управление существует для гарантии того, что валютная политика не противоречит ценовой стабильности, так и Управление финансовой стабилизации гарантировало бы, что государственные расходы остаются в соответствии с законодательным уровнем налогов. Just as the Federal Reserve exists to ensure that monetary policy is not inconsistent with price stability, the Fiscal Stabilization Board would guarantee that spending authority remains in line with the legislated level of taxes.
Финляндия отметила, что не существует какого-либо специального законодательства, которое гарантировало бы обеспечение особых потребностей уязвимых групп незаконно ввезенных мигрантов, однако далее добавила, что защита женщин и детей в целом гарантирована в соответствии с ее национальным законодательством. Finland pointed out that there was no ad hoc legislation to address the special needs of vulnerable smuggled migrants, but further added that the protection of women and children was generally ensured under its national legislation.
Это правительство на постоянной основе занималось бы вопросами заполнения пустот в правительственных структурах, могло бы обеспечить восстановление страны, ее экономики и учреждений и гарантировало бы всем гражданам права человека в соответствии с международными документами, подписанными Афганистаном по этому вопросу. Such a Government would repeal government edicts, undertake the rebuilding of the country, its economy and its institutions, and ensure for all citizens the enjoyment of their human rights in accordance with the international instruments to which Afghanistan was a party.
С другой стороны, в деле о проекте нефтяной разведки, намечавшемся частной канадской корпорацией в море Бофорта, вблизи границы с Аляской, канадское правительство гарантировало компенсацию за любой ущерб, который мог быть причинен в Соединенных Штатах, в том случае, если гарантии, данные корпорацией, окажутся недостаточными. On the other hand, in the case of an oil prospecting project contemplated by a private Canadian corporation in the Beaufort Sea, near the Alaskan border, the Canadian Government undertook to ensure compensation for any damage that might be caused in the United States in the event that the guarantees furnished by the corporation proved insufficient.
В ходе подготовки к Конференции Всемирной торговой организации (ВТО) на уровне министров, которая должна состоятся в Гонконге в декабре 2005 года, государства займутся поиском соглашения, которое гарантировало бы создание справедливой и равноправной торговой системы и отражало бы общие усилия по обеспечению успеха глобального партнерства в интересах развития. In the run-up to the World Trade Organization (WTO) Ministerial Conference to be held in Hong Kong in December 2005, States would be seeking an agreement that ensured the creation of a fair and equitable trade system and reflected common efforts to ensure the success of the global partnership for development.
В резолюциях 986 (1995) от 14 апреля 1995 года и 1360 (2001) Совет Безопасности требует, чтобы на основе плана, представленного Генеральному секретарю и утвержденного им, правительство Ирака гарантировало справедливое распределение лекарств, предметов медицинского назначения, продуктов питания и материалов и поставок на основные гражданские потребности (гуманитарные товары), экспортируемых в Ирак на условиях, которые определены в этих резолюциях. In resolutions 986 (1995) of 14 April 1995 and 1360 (2001), the Security Council requires that the Government of Iraq ensure, on the basis of a plan to be submitted to and approved by the Secretary-General, equitable distribution of medicine, health supplies, foodstuffs, and materials and supplies for essential civilian needs (humanitarian supplies) exported to Iraq under the conditions defined by those resolutions.
федеральная структура, гарантирующая частичную автономию провинциям; a federal structure ensuring partial autonomy to provinces;
Но нужно сделать намного больше, чтобы гарантировать успех. But far more needs to be done to ensure success.
Проверка бюджета помогает гарантировать, что бюджетные фонды доступны. Budget checking helps to ensure that budget funds are available.
Игнорируя очевидное, мы просто гарантируем повторение террористических нападений. Ignoring the obvious merely ensures future terrorist attacks.
Наше исполнение ECN гарантирует самые низкие плавающие спреды. Our ECN execution ensures that your receive the lowest possible floating spread price.
Мы должны гарантировать, что “Все” включают в себя беженцев. We must ensure that “All” includes refugees.
С помощью шаблона можно гарантировать последовательность маркетинговых целей организации. By using a template, you can ensure that your organization’s marketing objectives remain consistent.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!