Примеры употребления "выходящих" в русском с переводом "have"

<>
Балансы входящих и выходящих потоков в водосборных бассейнах МСП по комплексному мониторингу в Финляндии и Швеции отражены в научных докладах и национальных материалах. The input/output balance for Finnish and Swedish ICP Integrated Monitoring catchments has been reported in scientific papers and national reports.
Она выражала благодарность за участие в мероприятиях, выходящих за пределы её навыков и умений, так что думаю, кое у кого просто разыгралась фантазия. She has expressed gratitude for being included in activities well beyond her scope and skill set, so I think that somebody might be telling tales out of school.
На протяжении всей своей истории термин " наемник " использовался для определения на разговорном уровне лиц, поведения и образа действий, далеко выходящих за рамки военной сферы. Throughout history the term mercenary has been used to define, in a general sense, persons, conduct and outlooks far removed from the military sphere.
И, поскольку как Индия, так и Пакистан располагают ядерным вооружением, риск военных действий, выходящих из-под контроля, слишком велик. Это должно остановить любое ответственное правительство. And since both India and Pakistan have nuclear weapons, the risk of military action spiralling out of control is too grave for any responsible government to contemplate.
В силу той особой важности, которую Африка придает связи между безопасностью и развитием при рассмотрении ситуаций в странах, выходящих из конфликтов, Египет выступил в поддержку предлагаемого создания Комиссии по миростроительству. Because of the particular importance that Africa attaches to the link between security and development in addressing situations in countries emerging from conflict, Egypt has supported the establishment of the proposed Peacebuilding Commission.
Ваша гибкость, когда вы прокладывали этот маршрут, включая и вскрытие вопросов, выходящих за рамки ключевых проблем, дали делегациям возможность ратовать за то, чтобы Конференция уделила внимание и новым и дополнительным проблемам. Your flexibility when setting us on this course, including the broaching of matters beyond the core issues, has also offered the opportunity for delegations to make a case for the Conference to turn its attention to new and additional issues.
Более того, огромная утечка японского капитала не восполнялась соответственными вливаниями со стороны иностранных инвесторов, что отразилось в поистине удивительном соотношении объема выходящих и входящих прямых иностранных инвестиций Японии, составляющем 12 к 1. Moreover, this huge outflow of Japanese capital has not been replenished by corresponding inflows from foreign investors. This is reflected in the ratio of Japan's outward to inward stock of FDI, which now stands at an astonishing 12 to 1 ratio.
Объединенный координационный комитет предпринял этот шаг для того, чтобы Пятый комитет смог сосредоточиться исключительно на финансовых аспектах укрепления Департамента по политическим вопросам, а не на политических вопросах, выходящих за рамки его компетенции. The Joint Coordinating Committee had taken that step so that the Fifth Committee could focus solely on the financial aspects involved in the strengthening of the Department of Political Affairs, rather than on political matters beyond its purview.
Поступления в размере 116 млн. долл. США направлены на повышение окладов служащих центральных органов управления на классифицированных и неклассифицированных должностях, сотрудников Университета Виргинских островов и лиц, выходящих на пенсию, в течение текущего года. Revenues in the amount of $ 116 million have been committed towards upgrading the salaries of classified and unclassified central Government employees, employees of the University of the Virgin Islands and retirees, through the current year.
Для людей, выходящих на пенсию в возрасте 60 лет, разница между тем, будут они жить до 80 или до 90 лет, огромна: в последнем случае их пенсии должно будет хватить на 10 лет дольше. For people retiring at age 60, the difference between living to 80 and living to 90 is enormous: in the latter case, their pensions would have to pay benefits for 50% longer.
В этих областях, у стран-членов ЕС, потенциальных новых членов и даже выходящих стран, совершенно разные потребности, в зависимости от их конкретной промышленной базы, демографической динамики, исторического наследия, а в случае Балканских государств – постконфликтного бремени. In these areas, EU member states, potential entrants, and even exiting countries have vastly different needs, depending on their particular industrial bases, demographic dynamics, historical legacies, and in the case of Balkan states, post-conflict burdens.
Такие сложные проекты, как генеральный план капитального ремонта и разработка новых информационных технологий, требуют общесистемной приверженности и единой линии руководства, выходящих за рамки круга ведения конкретных департаментов, что зачастую подрывало их усилия по достижению единой цели. Complex projects such as the capital master plan and the renewal of information technology required organization-wide commitment and unified leadership which transcended the departmental stovepipes that had often impaired unity of purpose.
Причиной изменения характера труда являются также демографические изменения (высокая доля лиц, выходящих на пенсию, во многих организациях, увеличение числа более молодых и мобильных сотрудников с иными карьерными ожиданиями), в результате чего возникает необходимость внедрения новых методов работы. The changing nature of work was impacted also by demographic changes (high retirement levels across organizations and a younger, more mobile workforce with different career expectations), which had generated the need for new working methods.
Последний личный опыт в аэропорту Нью-Дели показал, что были применены номинальные проверки прибывших пассажиров, так как того требует правительство, количество пассажиров, выходящих из территории терминала заполняли Эбола информационные карты, которые должны были быть вручены представителям иммиграционных властей. Recent personal experience at New Delhi airport indicated that nominal arrival checks, as the government requires, were loosely enforced, with a number of passengers exiting the terminal holding completed Ebola information cards that should have been handed to immigration officials.
Отмена платы за школьное обучение позволила в ряде стран, в том числе в странах, выходящих из конфликта, значительно увеличить охват детей школьным образованием; тем не менее, малоимущие семьи нуждаются в помощи для покрытия расходов на учебники и подходящую одежду. The abolition of school fees has brought large enrolment increases in several countries, including those emerging from conflict; nevertheless, support is needed for poor families to meet costs for such things as schoolbooks and suitable clothing.
Еще более драматичной представляется возможность возобновления конфликтов в результате неспособности государства реализовать мирные дивиденды в странах, выходящих из конфликтов, а также ухудшения перспектив для устойчивого развития и стабильности в странах, которые добились позитивных показателей роста, свидетельствующих о достижении процветания и мира. More traumatic still is the possibility that there will be a resumption of conflicts as the result of the failure of the State to deliver peace dividends in countries emerging from conflicts and the diminishing prospects for sustainable development and stability in countries that have recorded positive growth indicators relative to prosperity and peace.
Если вы являетесь физическим лицом, действующим в целях, выходящих за рамки вашей хозяйственной или коммерческой деятельности или вашей профессии, у вас есть срок в 14 календарных дней с момента подтверждения настоящего Соглашения, чтобы отказаться от него без штрафа и без указания причины. If you are an individual acting for purposes which are outside your business, trade or profession, you have a period of 14 calendar days from acceptance of this Agreement to withdraw from this Agreement without penalty and without giving any reason.
Одним из следствий влияния аэрокосмической деятельности человечества на состояние экологии Земли стало развитие в последние десятилетия проб-лемы космического мусора, которая серьезно угро-жает сохранению работоспособности находящихся на орбите космических кораблей и платформ и безопасности астронавтов, выходящих в открытый космос в околоземном пространстве. Owing to the effects of humankind's aerospace activities on the environmental health of the Earth, space debris has emerged in recent decades as a problem seriously threatening the survival of orbiting spacecraft, space platforms and astronauts carrying out space walks in near-Earth orbit.
И это приведет к возникновению более строгой, чем сейчас, рыночной дисциплины для стран-должников, потому что они смогут выпускать еврооблигации только для рефинансирования облигаций, выходящих в тираж: любые дополнительные заимствования должны будут совершаться от их имени, а рынки будут налагать штрафные ставки за чрезмерное заимствование. And it would impose stricter market discipline on debtor countries than they currently face, because they could issue Eurobonds only to refinance maturing ones; any additional borrowing would have to be in their own name, and markets would impose penalty rates for excessive borrowing.
Мы считаем, что Комиссия по миростроительству, с учетом ее мандата, естественным образом должна будет рассмотреть проблему эксплуатации природных ресурсов в контексте своей работы, со стремлением к тому, чтобы ресурсы стран, выходящих из конфликта, использовались в таких условиях, которые приведут только к стабилизации и развитию страны. We believe that the Peacebuilding Commission, given its mandate, will naturally have to take into consideration the problem of the exploitation of natural resources in the context of its work, with the desire that resources of countries emerging from conflict be exploited in such conditions that only lead to the stabilization and development of the country.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!