Примеры употребления "выходя в отставку" в русском

<>
Ценные знания и опыт могут быть легко утрачены, когда сотрудник покидает подразделение, переходя на другую должность или выходя в отставку. Valuable knowledge and lessons can easily be lost when staff leave, move to another post or retire.
Представители Генерального секретаря пояснили, что Управление людских ресурсов предлагает департаментам начинать процесс набора кадров для замены выходящих в отставку сотрудников за девять месяцев до даты их предполагаемого выхода на пенсию. The representatives of the Secretary-General explained that the Office of Human Resources Management requests departments to begin recruitment processes to replace retiring staff nine months prior to the expected retirement.
Сотрудники, выходящие в отставку из Международного трибунала по бывшей Югославии или из Международного уголовного трибунала по Руанде и отвечающие соответствующим требованиям, также имеют право на получение пособий по медицинскому страхованию после выхода в отставку. Staff who retire from the International Tribunal for the Former Yugoslavia or the International Criminal Tribunal for Rwanda and who meet the eligibility requirements are also eligible for after-service health insurance benefits.
Совместное совещание, будучи проинформировано о том, что представитель Европейской комиссии г-н Эркки Лааксо выходит в отставку, выразило ему искреннюю признательность за активное участие в его работе и пожелало ему долгой и счастливой жизни на заслуженном отдыхе. The Joint Meeting, having learned that the representative of the European Commission, Mr. Erkki Laakso, was retiring, expressed its heartfelt thanks to him for his active contribution to its work, and wished him a long and happy retirement.
Самая большая дань уважения, которую мы можем воздать ему — как мы слышали, в будущем году он выходит в отставку, — это сделать все для того, чтобы этот уникальный институт поощрения международного уголовного правосудия выдержал испытание временем и стал его долговечным наследием. The greatest tribute that we can pay to him — as we hear that he will retire next year — is to rededicate ourselves to ensuring that this unique institution for the promotion of international criminal justice can stand the test of time and become an enduring legacy.
Число сотрудников, выходящих в отставку, в предстоящие годы будет зависеть главным образом oт возраста обязательного выхода на пенсию, однако имеются также основания полагать, что доля увольняющихся сотрудников категории специалистов возрастет в связи с досрочным выходом в отставку части из них. The number of retirements in the coming years will be influenced mainly by the mandatory retirement age, but there is also reason to believe that the percentage of retiring Professional level staff will be higher, due to some taking early retirement.
Существуют также проблемы с кадрами как в плане физической безопасности и морального состояния сотрудников (особенно работающих на Западном берегу и в Газе) и работников социального обеспечения, нагрузка которых существенно превышает установленные в Агентстве нормы, так и замены выходящих в отставку старших сотрудников на местах и в штаб-квартире. Staffing is a concern, whether with regard to the physical and emotional safety of employees (especially those in the West Bank and Gaza), social workers with caseloads significantly above the Agency norm or the replacement of senior field and headquarters staff who are retiring.
Необходимо уточнить у вашего системного администратора адрес прокси-сервера и порт для выходя в Интернет. Please ask your system administrator to give you proxy-server address and port to access the Internet.
Он ушёл в отставку в возрасте 65 лет. He retired at the age of 65.
Если это ваша консоль Xbox One, можно легко изменить способ оплаты для подписки Xbox, не выходя в Интернет. If you’re on your Xbox One console, you can change how you pay for your Xbox subscription easily without going online.
Дядя Джима должен уйти в отставку в следующем году. Jim's uncle is due to retire next year.
Кэмпбелл, я весь вечер провел в одиночестве, в окружении 200 поцарапанных пластинок, выпущенных еще до коронации, выходя в эфир при помощи оборудования, которое давно пора сдать в музей, ради одного человека, говоря в микрофон, из-за которого казалось, что я вещаю с корзиной на голове. Campbell, I have spent the entire evening alone, surrounded by 200 scratched, pre-coronation records, broadcasting on equipment that should be in a museum to one person, down speakers that make me sound like my head's in a bucket.
Мэр скоро объявит о своём решении уйти в отставку. The mayor will shortly announce his decision to resign.
Большинство людей, выходя в астрал, обычно идеализируют свою духовную форму. Most people's spiritual shapes tend to be an idealized version of themselves.
Они требовали, чтобы мэр ушел в отставку. They demanded that the mayor should resign.
В настоящее время все отделения за пределами Центральных учреждений, за исключением Экономической комиссии для Африки (ЭКА), имеют доступ к внутренней сети Центральных учреждений из их соответствующих служебных помещений через районную компьютерную сеть (РКС) Организации Объединенных Наций, не выходя в Интернет. Currently, all Offices away from Headquarters except the Economic Commission for Africa (ECA), can access Headquarters Intranet applications from their respective premises through the United Nations Wide Area Network (WAN) without going through the Internet.
Ему следует подать в отставку со своего поста, так как он ему не соответствует. The reason why he should resign his job is that he is not equal to it.
К нашему великому удивлению он внезапно ушёл в отставку. To our great surprise, he suddenly resigned.
Он подал в отставку. He tendered his resignation.
Мужчина упрямо держался за свой пост и не желал уходить в отставку. The man held on to his job stubbornly and would not retire.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!