Примеры употребления "выражать" в русском

<>
Я имею право выражать свое мнение. I'm entitled to express my opinion.
Сэр Найджел РОДЛИ, поддерживая замечание Председателя, говорит, что, прежде чем официально выражать признательность государству-участнику за его действия, Комитету следует установить, действительно ли выполнены все его рекомендации. Sir Nigel RODLEY, endorsing the Chairperson's comment, said that, before commending the State party formally for its action, the Committee should establish whether all its recommendations had indeed been implemented.
У меня особый повод, чтобы выражать эту признательность и поддержку. I offer this appreciation and support for a particular reason.
Я люблю выражать это так: The way I like to put this is:
Вряд ли это разумно - выражать цены на нефть в валюте только одного из клиентов. It hardly makes sense for it to denominate oil prices in the currency of only one of its customers.
Мирное выражение мнения, распространяемого через Интернет, если оно не имеет своей целью побуждение к насилию и не представляет собой подстрекательство к национальной, расовой или религиозной ненависти или насилию, не выходит за рамки свободы выражать убеждения. The peaceful expression of an opinion via the Internet is, if the opinion is not couched in violent terms or does not constitute an incitement to national, racial or religious hatred or to violence, within the allowable limits of the exercise of freedom of expression.
Она плохо умеет выражать своё мнение. She is backward in expressing her opinion.
Многим архитектурным сооружениям не хватает экспрессии, потому что часто мы думаем, что архитектура безразлична и нема, что она не способна выражать мысли, а значит и не несет в себе никакой ценности. It's been missing in much of the architecture, because we think architecture is the realm of the neutered, the realm of the kind of a state that has no opinion, that has no value.
В статье 14 Конвенции устанавливаются существенные критерии, которым должно удовлетворять заявление, с тем чтобы его можно было рассматривать как оферту: оно должно быть адресовано одному или нескольким конкретным лицам, должно быть достаточно определенно (в том смысле, что в нем должен быть обозначен товар и прямо или косвенно установлены количество и цены либо предусмотрен порядок их определения) и должно выражать намерение оферента считать себя связанным в случае акцепта. Article 14 of the Convention lays down the substantive criteria that a declaration has to meet in order to be considered an offer: it has to be addressed to one or more specific persons, it has to be sufficiently definite (in the sense that it must indicate the goods and somehow fix or make provision for determining the quantity and the price) and it must indicate the intention of the offeror to be bound in case of acceptance.
Мы поставили перед собой цель выражать понятные мысли доступным языком. Our goal has been to put across understandable messages in comprehensible terms.
Вот как это будет работать: вместо выражения ссуды для Нигерии в долларах, МБРР будет выражать его в ценах на нефть и снизит её уязвимость перед мировой ценой на нефть, выпустив аналогичное количество облигаций, выраженных в ценах на нефть. Here is how it would work. Instead of denominating a loan to Nigeria in terms of dollars, the Bank would denominate it in terms of the price of oil and lay off its exposure to the world oil price by issuing that same quantity of bonds denominated in oil.
Главным образом, женщины начинают выражать свою сексуальность. Foremost, women are starting to express their sexuality.
Но, как справедливо заметил Суд, решение следует принимать только по принятым к рассмотрению делам, и что не следует выражать своего мнения относительно легитимности чешской системы образования, поскольку выбор соответствующих возможностей образования подпадает под юрисдикцию государств и поэтому может соответственно отличаться. But, as the Court rightly noted, it should rule only on the cases to which it is referred, and should not make known its opinion on the Czech education system's legitimacy, as choices concerning educational opportunities fall under the jurisdiction of states and therefore can vary accordingly.
Это никоим образом не будет означать, что профессиональные ассоциации не смогут больше выражать свои различные точки зрения и заинтересованность и делиться своим опытом с рабочими группами. This would in no way mean that professional associations would no longer be able to put forward their various viewpoints and interests and share their expertise with working groups.
Тебе следует выражать свою радость более изящно, дорогая. You might express your happiness in a more ladylike manner, darling.
Я не хочу слишком упрощать, но мы действительно становимся свидетелями одного из важнейших исторических моментов - наибольший рост в возможностях выражать свою точку зрения за всю историю человечества. Not to put too fine a point on it, the moment we're living through - the moment our historical generation is living through - is the largest increase in expressive capability in human history.
Жители дворца не могут выражать свои истинные чувства. People of the palace can't express their true feelings.
Не требовал от вас профессор выражать свое мнение? Didn't he urge you to express your opinion in writing?
Мы нашли новый способ выражать чувства и мечты. We have found a new way to express our feelings and to express our dreams:
Кроме того, не в моей компетенции выражать собственное мнение. Beyond that I'm not qualified to express an opinion.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!