Примеры употребления "выпускавшемся" в русском с переводом "be produced"

<>
Биткойн выпускается – или «майнится» – с усилиями. It is produced – or “mined” – through effort.
Огромное количество мяса, которое мы потребляем, выпускается в сомнительных экологических, этических и социальных условиях. Far too much of the meat we consume is produced under questionable ecological, ethical, and social conditions.
Побочные продукты представляют собой ценные материалы, которые выпускаются в виде остаточных или второстепенных продуктов производственного процесса. By-products are materials of value that are produced as a residual of, or incidental to, the production process.
"Продукт, который выпускается компанией-производителем без какой-либо марки с предоставлением возможности поставить марку розничному торговцу или дистрибьютору самостоятельно." "Product that is produced by manufacturer without any trademark with a possibility to independently supply retailer or distributor with the trademark."
Радиостанция Организации Объединенных Наций транслирует в прямом эфире ежедневные программы на шести языках; еженедельные программы выпускаются еще на девяти языках. United Nations Radio broadcasts live programmes in six languages every day; weekly programmes are produced in nine other languages.
Выпускались ежемесячные и квартальные внутренние отчеты о состоянии выплат взносов, оценках поступления денежных средств в конце года и бюджетных показателях; ежегодный финансовый отчет Исполнительному Совету был дополнен обзором управления. Monthly and quarterly internal reports have been produced on the status of contributions, year-end cash inflow estimations and budget performance; a management review has been added to the annual financial report for the Executive Council.
Члены КСР отмечали, что если не все, то большинство публикаций организаций системы выпускаются в целях выполнения конкретных директивных мандатов, а не удовлетворения потребностей конкретных целевых групп в гражданском обществе. CEB members point out that most if not all publications of the organizations of the system are produced to meet specific legislative mandates rather than to meet the needs of specific target groups in civil society.
Информационные материалы выпускались на шести официальных языках Организации Объединенных Наций и распространялись по всему миру, в том числе через систему информационных центров и служб, а также отделений Организации Объединенных Наций. Information materials were produced in the six official languages of the United Nations and disseminated worldwide, including through the network of United Nations Information Centres and Services and United Nations regional offices.
Учёные и инженеры выпускаются на уровне, сравнимом или даже превосходящем прошлые уровни, и, хотя немногие гуманитарные студенты считают свои обязательные научные предметы интересными или полезными, это считается нормальным для научных предметов. Scientists and engineers are being produced at rates comparable or higher than in the past, and, while few non-science students find their required science courses enjoyable or useful, that is considered to be inherent to the subject.
Толчком для ввода документов в систему должно служить наличие документа на всех языках, на которых он должен выпускаться, а эта функция в Центральных учреждениях входит в сферу ответственности Группы архивов и отчетов в составе ДДГАКУ. Posting of documents should be triggered by the availability of the document in all language versions that were produced, a function belonging at Headquarters to the Archives and Records Unit in DGACM.
В целом ряде случаев детали и комплектующие для различных этапов производства выпускаются в ряде развивающихся стран того же региона в целях обеспечения эффекта масштаба, что в свою очередь приводит к созданию производственной сети в рамках этого развивающегося региона. In a variety of cases, parts and components for different production stages are produced in a number of developing countries in the same region, in order to attain economies of scale, which in turn creates a production network within this developing region.
Для обеспечения того, чтобы к 2020 году химические вещества производились, использовались, выпускались или включались в состав других продуктов и товаров только путем, обеспечивающим максимальное сокращение рисков для здоровья людей и окружающей среды, цели стратегического подхода в отношении научно обоснованного сокращения рисков предусматривают следующее: To ensure that, by 2020, chemicals are produced, used, released or incorporated into products or articles only in ways in which risks to human health and to the environment are minimized, the objectives of the Strategic Approach with regard to science-based risk reduction are:
В то же время требования и вызовы, стоящие перед Управлением статистики Швеции, постоянно растут: организация должна предоставлять услуги 24 часа в сутки, статистические данные должны выпускаться с меньшим лагом, конкуренция будет обостряться и нынешнее особое положение Управления статистики не будет столь же ясным и очевидным. At the same time requirements and challenges on Statistics Sweden are increasing: we are to be available 24 hours a day, more timely statistics should be produced, we will face increased competition and our unique position will no longer be clear and obvious.
В последнее время, в связи с тем, что учебные пособия на этих языках не выпускаются в достаточном количестве в самих этих государствах, в вышеперечисленных высших учебных заведениях студенты, обучающиеся на этих языках, обеспечиваются учебной литературой за счет внутренних резервов путем размножения имеющихся и разработки новых оригинальных учебных пособий. In recent years, as teaching materials in these languages are no longer being produced in sufficient quantities in the countries themselves, students following courses at Uzbek colleges and universities taught in these languages receive course materials provided by the State at its own cost by duplicating those already available and by developing new materials.
Для реализации права на здоровье в контексте токсичных и опасных предметов домашнего обихода и продуктов питания государства должны принять все надлежащие законодательные, административные, регулирующие, судебные и другие меры для обеспечения того, чтобы химические вещества производились, использовались, выпускались или включались в состав других продуктов или товаров только путем, обеспечивающим максимальное сокращение рисков для здоровья людей и окружающей среды. The realization of the right to health in the context of toxic and hazardous household and food products requires States to take all appropriate legislative, administrative, regulatory, judicial and other measures aimed to ensure that chemicals are produced, used, released or incorporated into products or articles only in ways in which risks to human health and to the environment are eliminated.
Г-н Дамодаран (Главный редактор издания «Хроника Организации Объединенных Наций»), представляя доклад Генерального секретаря о выполнении рекомендаций, касающихся издания «Хроника Организации Объединенных Наций», говорит, что в контексте рассмотрения предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 1998-1999 годов Генеральная Ассамблея в резолюции 52/220 постановила, что в год будет выпускаться четыре номера этого издания на всех официальных языках Организации Объединенных Наций. Mr. Damodaran (Editor-in-Chief of the United Nations Chronicle), introducing the report of the Secretary-General on the implementation of recommendations regarding the United Nations Chronicle, said that, in the context of its consideration of the proposed programme budget for the biennium 1998-1999, the General Assembly had decided in resolution 52/220 that the Chronicle should be produced four times a year in all the official languages of the United Nations.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!