Примеры употребления "выполняла" в русском с переводом "do in"

<>
Преобразование содержимого, выполняемое в транспортном конвейере. Content conversion that's done in the transport pipeline.
Большинство необходимых действий следует выполнять в безопасном режиме. Most of the actions you’ll need to take will be done in Safe mode.
Какие функции выполняют кнопки в приложении «Рабочие папки» What do the buttons do in the Work Folders app?
Кандидаты не всегда выполняют то, что обещают на трибуне. What candidates promise on the stump is not always what they do in office.
Проект, который вы выполняете в Power Editor, больше не хранится локально в вашем браузере. The work you do in Power Editor is no longer stored locally in your browser.
Для управления пользователями не нужны локальные серверы, так как все задачи можно выполнять в облаке. No on-premises servers are required to manage users; it's all done in the cloud.
Командная консоль позволяет выполнять все задачи, которые поддерживает EAC, а также ряд других задач, которые через EAC выполнить невозможно. The Shell can perform every task that can be performed by the EAC plus tasks that can't be done in the EAC.
Действия — это «глаголы» или то, что люди могут выполнять в вашем приложении и о чем могут рассказывать в новостях. Actions are the 'verbs' or the things that people can do in your app and publish as stories.
Горячие клавиши (или сочетания клавиш) могут заменить многие частые действия, которые вы выполняете мышью в браузере, тем самым ускоряя вашу навигацию. Keyboard shortcuts can replace most of the pointing and clicking you do in the browser, helping you make your way through the web even faster.
По мере того как экспортный сектор переместится в сектор более высокой добавленной стоимости, он больше не будет выполнять эту функцию так же эффективно, как он делал это раньше. As the export sector moves into higher value-added sectors, it will no longer serve this function as effectively as it did in the past.
По этой причине мы считаем необходимым рассмотреть возможность учреждения в рамках Секретариата механизма, который активно контролировал бы соблюдение эмбарго на поставки вооружений и оказывал бы техническую поддержку политической работе, выполняемой комитетами по санкциям. For that reason, we deem it necessary to consider creating within the Secretariat a mechanism that would proactively monitor the implementation of arms embargoes and provide technical support to the political work done in the sanctions committees.
Г-жа Норбоева (Узбекистан) касаясь вопроса о надомной работе женщин, сообщает, что наиболее распространенными видами работы, выполняемой на дому, являются разведение животных, выращивание и переработка сельскохозяйственных культур, производство продукции легкой промышленности и продуктов питания. Ms. Norboeva (Uzbekistan), on the subject of work done by women in the home, stated that most common kinds of the work done in the home were raising animals, growing and processing crops, light industry and producing foodstuffs.
Законодательство Онтарио по вопросам гигиены и безопасности труда не распространяется на: сельскохозяйственные работы; работы, выполняемые в частном доме владельцем или квартирантом, или же прислугой владельца или квартиранта; рабочие места, находящиеся под федеральной юрисдикцией (которые покрываются Канадским трудовым кодексом). Ontario's occupational health and safety legislation does not apply to the following: farming operations; work done in the private home, by owner or occupant, or by servant of owner or occupant; workplaces under federal jurisdiction (which are covered under the Canada Labour Code).
Второй месяц подряд представитель Африки выполняет обязанности Председателя Совета, и мы приветствуем напряженные усилия, которые Мали и Маврикий приложили для уделения самого пристального внимания проблеме африканских конфликтов в международной повестке дня, где, к сожалению, она и должны находиться. This is the second consecutive African presidency of the Council, and we welcome the hard work that both Mali and Mauritius have done in keeping the issue of conflict in Africa high on the international agenda, where, unfortunately, it needs to be.
Чтобы можно было выполнять поиск сведений о доступе к почтовому ящику пользователей, не являющихся его владельцами, вы или другой администратор должны включить функцию ведения журналов аудита для почтового ящика. Это можно сделать в удаленном сеансе Оболочка Windows PowerShell. Before you can search for non-owner mailbox access, you or another Admin must enable mailbox audit logging, which is done in the Remote Windows PowerShell.
Мы надеемся, что в будущем доклад Совета Безопасности будет более серьезным и четко отражать результаты работы Совета при выполнении им обязанностей по поддержанию международного мира и безопасности, а также предпринимаемые Генеральной Ассамблеей шаги для вывода Совета из состояния паралича, в котором он иногда оказывается в результате применения права вето. We hope that the report of the Security Council in future will be more serious and will show clearly what the Council has done in the process of discharging its responsibility for the maintenance of international peace and security, and what the General Assembly has done to remedy the paralysis that afflicts the Council from time to time because of use of the veto.
Одним из немаловажных для Органа факторов является то, что, несмотря на значительный объем выполненных в прошлом или выполняемых сейчас фундаментальных и прикладных исследований, широко признается, что познанность и изученность глубоководной экологии пока не достаточны для того, чтобы убедительно оценить риск последствий масштабной промышленной разработки (в отличие от разведки) морского дна. A key factor for the Authority is that, although a significant amount of basic and applied research has been done in the past or is still in progress, it is broadly accepted that the current level of knowledge and understanding of deep-sea ecology is not yet sufficient to allow conclusive risk assessment of the effects of large-scale commercial seabed mining, as opposed to exploration.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!