Примеры употребления "выполнила" в русском с переводом "meet"

<>
Государство-участник утверждает, что автор сообщения не доказала, что она выполнила это условие. The State party argues that the author did not prove that she met this condition.
Следовательно, Иордания не выполнила доказательственных требований для получения компенсации, предусмотренных в статье 35 (3) Регламента. Consequently, Jordan has failed to meet the evidentiary requirements for compensation specified in article 35 (3) of the Rules.
Следовательно, Сирия не выполнила доказательственных требований для получения компенсации, предусмотренных в статье 35 (3) Регламента. Consequently, Syria has failed to meet the evidentiary requirements for compensation specified in article 35 (3) of the Rules.
Ведущая страна Европейского Союза, Германия, не выполнила своих обязательств перед партнерами по Евросоюзу в отношении своего дефицита. The European Union's leading country, Germany, failed to meet its commitments to its EU partners concerning its deficit.
Турция выполнила эти условия: правовая реформа вступила в силу 1 июня, а протокол был подписан 29 июля. Turkey has met these conditions: the legal reform entered into force on June 1, and the Protocol was signed on July 29.
Согласно докладу Международной организации труда (МОТ), Армения не в полной мере выполнила требование МОТ относительно равной оплаты труда равной ценности. According to a report from the International Labour Organization (ILO), Armenia did not fully meet the ILO requirement concerning equal pay for work of equal value.
По нашему мнению, Гвинея-Бисау выполнила все обязательства перед международным сообществом, доказав тем самым свою зрелость и приверженность делу мира. For us, Guinea-Bissau has met its commitments as regards the international community, proving its maturity and its attachment and dedication to peace.
Следовательно, Группа пришла к выводу о том, что Турция не выполнила доказательственных требований для получения компенсации, предусмотренных в статье 35 (3) Регламента. Consequently, the Panel found that Turkey had failed to meet the evidentiary requirements for compensation specified in article 35 (3) of the Rules.
Следовательно, Группа приходит к выводу о том, что Иордания не выполнила доказательственных требований для получения компенсации, предусмотренных в статье 35 (3) Регламента. Consequently, the Panel finds that Jordan has failed to meet the evidentiary requirements for compensation specified in article 35 (3) of the Rules.
Следовательно, Группа приходит к выводу о том, что Сирия не выполнила доказательственных требований для получения компенсации, предусмотренных в статье 35 (3) Регламента. Consequently, the Panel finds that Syria has failed to meet the evidentiary requirements for compensation specified in article 35 (3) of the Rules.
Почему Сирия по-прежнему не выполнила содержащееся в статье 4 (3) требование информировать другие государства-участники об отступлениях от Пакта и об их причинах? Why had Syria not met the requirement in article 4 (3) to inform other States parties of derogations to the Covenant and the reasons for them?
Группа считает, что Турция не выполнила предусмотренные в статье 35 (3) Регламента и решении 46 Совета управляющих требования к доказательствам, представляемым в обоснование испрашиваемой компенсации. The Panel finds that Turkey has failed to meet the evidentiary requirements for compensation specified in article 35 (3) of the Rules and Governing Council decision 46.
Абсорбция в результате деятельности по статье 3.4, в отношении которой Сторона, включенная в приложение I, не выполнила требований, не включается в расчет чистой абсорбции. Removals from the Article 3.4 activity (ies) for which the Annex I Party has not met requirements shall not be included in the calculation of net removals.
Комитет с удовлетворением отметил, что Республика Молдова в основном выполнила свой план выплат в 2001-2002 годах и уже выплатила более половины суммы, запланированной на 2003 год. The Committee noted with appreciation that the Republic of Moldova had substantially met its payment plan in 2001-2002 and had already paid more than half the amount scheduled for 2003.
Вследствие этого Группа считает, что Сирия не выполнила предусмотренные в статье 35 (3) Регламента и решении 46 Совета управляющих требования к доказательствам, представляемым в обоснование испрашиваемой компенсации. Consequently, the Panel finds that Syria has failed to meet the evidentiary requirements for compensation specified in article 35 (3) of the Rules and Governing Council decision 46.
требует незамедлительного осуществления пункта 22 резолюции 687 (1991) Совета Безопасности и снятия тотального эмбарго, введенного в отношении Ирака, ввиду того, что эта страна выполнила все свои обязательства; Demands the immediate implementation of paragraph 22 of Security Council resolution 687 (1991) and, with the country having met all of its obligations, the lifting of the total embargo imposed on Iraq;
Одни настаивают на том, чтобы Греция выполнила программу платежей, несмотря на все ее гуманитарные и экономические последствия (не говоря уже о провале попыток всех предыдущих правительств Греции соблюсти ее условия). Some insist that Greece finish its payment program, regardless of the humanitarian and economic consequences – not to mention the failure of all previous Greek governments to meet its terms.
Соответственно, Группа приходит к выводу о том, что в отношении части этой подпретензии, касающейся засоления подземных вод, Иордания не выполнила доказательственных требований для получения компенсаций, предусмотренных в статье 35 (3) Регламента. Accordingly, the Panel finds that, in respect of the part of this claim unit relating to the salinization of groundwater, Jordan has failed to meet the evidentiary requirements for compensation as specified in article 35 (3) of the Rules.
Г-жа Бельмихуб-Зердани спрашивает, выполнила ли Швеция свое обязательство, провозглашенное в пекинской Декларации и Платформе действий, выделить средства в размере 0,7 процента своего ВВП в качестве официальной помощи на цели развития. Ms. Belmihoub-Zerdani asked if Sweden had met its commitment, made in the Beijing Declaration and Platform for Action, to contribute 0.7 per cent of GDP as official development assistance.
В данном случае возникает вопрос о том, следует ли включать оценку абсорбции в результате других видов деятельности по статье 3.4, при условии, что данная Сторона выполнила требования в отношении этих видов деятельности. In this case, an issue arises as to whether estimates of removals from other Article 3.4 activities should be included, provided that the Party has met requirements for those activities.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!