Примеры употребления "выполнила" в русском с переводом "make good"

<>
И я хорошо выполнила просьбу. And I made good on the plea.
Многое ещё предстоит сделать, требования выполнить это обещание нарастают. Much work remains, and pressure to make good on these commitments is mounting.
Что, если Кейси понял, что убил не того и хотел выполнить условия договора? What if Kasey realized that he killed the wrong man and wanted to make good on the contract?
Будучи окрыленной мирными и успешными выборами 2002, которые обещали изменения, кенийская общественность остается возмущенной отказом правительства выполнить свои обещания. Having been buoyed by the successful and peaceful 2002 election that brought in the promise of change, the Kenyan public remains loudly outraged by the government's failures to make good on its promises.
Согласно последним опросам, Ренци, вероятно, будет вынужден выполнить свое обещание, что можно считать концом реформистской социал-демократии в Италии и за ее пределами. According to the latest polls, Renzi could be forced to make good on his pledge, which might spell the end of reformist social democracy in Italy – and beyond.
Первая линия обороны, это надавить на тройку сдержать свое обещание вступить в переговоры по облегчению долгового бремени, как только их антикризисная программа будет полностью выполнена. The first line is to press the troika to make good on its promise to enter into debt-relief negotiations once its recessionary agenda has been fully implemented.
Президент США Дональд Трамп, судя по всему, решил усилить давление на Северную Корею, вместо того, чтобы выполнить свою предвыборную риторику и напрямую переговорить с Кимом. US President Donald Trump has apparently decided to increase the pressure on North Korea, rather than make good on his campaign rhetoric and speak directly with Kim.
Во-вторых, ООН должна выполнить свою угрозу и наложить санкции на правительство Судана, если оно не прекратит использовать авиацию для уничтожения деревень и оказывать поддержку "Джанджавид". Second, the UN ought to make good on its threat and impose sanctions against the Sudanese government unless it stops using its aircraft to destroy villages and unless it stops supporting the jangaweed.
Решение премьер-министра Маттео Ренци выполнить свое обещание уйти в отставку, если избиратели отклонят предложенные конституционные реформы его правительства, бросило итальянскую политику в хаос, и, вероятнее всего, в досрочные всеобщие выборы. Prime Minister Matteo Renzi’s decision to make good on his promise to resign if voters rejected his government’s proposed constitutional reforms has thrown Italian politics into disarray, and an early general election is likely.
В конечном итоге, основной целью нового палестинского президента в процессе переговоров с Израилем будет заставить израильтян выполнить свои многократные международные заверения, что жизнеспособное палестинское государство по соседству с Израилем является реалистичной целью на ближайшее будущее. Ultimately, the main agenda for the new Palestinian president in negotiations with Israel will be to push the Israelis to make good on their repeated international assurances that a viable contiguous Palestinian state is a realistic goal in the near future.
Однако сегодня я обращаюсь не к производителям оружия, я обращаюсь к лидерам человечества, которые обязаны ставить на первое место принципы, а не практическую выгоду, обязаны выполнить свое обещание построить будущее, в котором мы — наконец — сможем спать спокойно. But today I speak not to the makers of arms, but to the leaders of humanity, who have the responsibility to put principles before utilitarian considerations, and make good on the promise of a future where — finally — we can sleep in peace.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!