Примеры употребления "выполнению" в русском с переводом "fulfilling"

<>
Но выполнению этого обязательства по-прежнему мешают значительные препятствия. But there remain considerable obstacles to fulfilling that commitment.
Региональное сотрудничество также является ключом к выполнению наших обязательств по борьбе с недоеданием. Regional collaboration will also be key to fulfilling our commitment to succeed in fighting malnutrition.
В этом контексте государства, обладающие ядерным оружием, несут особые обязанности по выполнению своих обязательств о ликвидации ядерных вооружений. In this context, the nuclear-weapon States have special responsibilities in fulfilling their commitment to eliminate nuclear armament.
Но обязательства, данные этими государствами по проведению военной революции в Европе, придвинут их ближе к выполнению этих обязательств. But their commitment to Europe’s military revolution is bound to move them closer to fulfilling them.
(d) Вывод депозитных средств и прибыли возможен в любое время, вывод бонуса доступен только по выполнению условий бонусной программы. (d) Deposited funds and profits can be withdrawn at any time; the bonus can be withdrawn only when fulfilling the bonus conditions described above.
Выпустив Аннадырды Хаджиева из тюрьмы и отозвав угрозу экстрадиции в Туркменистан, Болгария недвусмысленно продемонстрировала бы свое обязательство по выполнению своих обязанностей. By releasing Annadurdy Hadjiev from jail and withdrawing the threat of extradition to Turkmenistan, Bulgaria would unequivocally demonstrate its commitment to fulfilling its obligations.
Выпустив Аннадурды Хаджиева из тюрьмы и отозвав угрозу экстрадиции в Туркменистан, Болгария недвусмысленно продемонстрировала бы свое обязательство по выполнению своих обязанностей. By releasing Annadurdy Hadjiev from jail and withdrawing the threat of extradition to Turkmenistan, Bulgaria would unequivocally demonstrate its commitment to fulfilling its obligations.
Это может добавить к мнению чиновников ФРС, что рынок труда продолжает улучшаться, и они находятся на пути к выполнению своего мандата. This could add to Fed officials’ view that the labor market continues to improve and they are on their way to fulfilling their mandate.
АТЦИКТ осознал, что несистематический и основывающийся на отдельных мероприятиях подход к выполнению мандата Центра не обеспечивает непрерывности деятельности и оказывает ограниченное воздействие. APCICT realized that an ad hoc activity-based approach to fulfilling the Centre's mandate lacks continuity and has limited impact.
Если Обама успешно примет иммиграционную реформу в свой второй срок, он сделает большой шаг к выполнению своего обещания о поддержании мощи Соединенных Штатов Америки. If Obama succeeds in enacting immigration reform in his second term, he will have gone a long way toward fulfilling his promise to maintain the strength of the US.
Наконец, г-н Председатель, позвольте вновь заверить Вас в своей полной уверенности в том, что избранный Вами маршрут приведет нас к выполнению своих обязанностей. Finally, Mr. President, let me reiterate my complete faith in the direction you have chosen in guiding us toward fulfilling our responsibilities.
Подобные изменения являются примером перехода от слов к действию, демонстрируют приверженность правам человека женщин и выполнению обязательств, взятых в Пекинской платформе действий и в других документах. Such reforms set the example of moving from words to action, demonstrating a commitment to the human rights of women and to fulfilling the obligations undertaken in the Beijing Platform for Action and elsewhere.
Сирийская Арабская Республика отметила, что Чили предпринимает оперативные и уверенные шаги по выполнению своих международных обязательств и обещаний, а также играет важную роль в выполнении мандата Совета. The Syrian Arab Republic noted that Chile was taking quick and confident steps in fulfilling its international commitments and pledges, and had also played an important role in implementing the Council's mandate.
Однако, если эти три фактора составляют «грубую силу», фирмы также нуждаются и в «мягкой силе»: общественном доверии и признании, которые получены благодаря выполнению компанией своих социальных обязательств. But if these three factors constitute a company’s “hard power,” firms also need “soft power”: public trust and acceptance, won by fulfilling a company’s social responsibility.
УВКБ ООН привержено полному выполнению своего мандата в духе гуманности, скромности и эффективности и прилагает энергичные усилия, чтобы охватить как можно больше тех, кто нуждается в его защите. UNHCR was committed to fulfilling its mandate with humanity, humility and efficiency and persisting in its efforts to reach a greater number of those in need of protection.
Собственники животных должны быть готовыми к проведению ветеринарного и санитарного освидетельствования и контроля, отбора и изучения проб, а также к выполнению других мер, связанных с охраной животных и здоровьем населения. Animal owners must consent to veterinary-sanitary examination and control, taking and examining samples, as well as fulfilling other measures for the protection of animal and public health.
И кто бы это ни был, ему придется взять на себя ответственность по выполнению сложных бухгалтерских и нормативных требований, сводя в то же время к минимуму риск, связанный с исключением. And whoever that is will have to assume responsibility for fulfilling complex accounting and compliance requirements, while mitigating exclusion risks.
Они призвали международное сообщество оказать Афганистану безотлагательную помощь в удовлетворении его насущных потребностей и предпринять необходимые шаги по выполнению обязательств, принятых в 2002 году на Токийской конференции по восстановлению Афганистана. The Meeting called upon the international community to meet the most urgent needs of Afghanistan and to take the necessary steps towards fulfilling the commitments made at the Tokyo Conference on the Reconstruction of Afghanistan in 2002.
Ряд ораторов заявили о намерении их стран достичь целей в области поэтапного отказа с опережением графика, а все ораторы подтвердили, что они по-прежнему привержены выполнению своих обязательств и охране озонового слоя. A number of speakers announced their country's intention to reach phase-out targets ahead of schedule and all speakers reaffirmed their continued commitment to fulfilling their obligations and protecting the ozone layer.
Демократия, основанная на участии, не может быть сведена лишь к простому выполнению своей обязанности голосовать, какой бы важной она не была; она должна воплощаться в неизменной приверженности граждан всем областям реформы и модернизации. Participatory democracy cannot be reduced to simply fulfilling one's duty to vote, however important that might be; it should be manifested by a permanent commitment by citizens in all areas of reforms and modernization.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!