Примеры употребления "выплатой" в русском с переводом "compensation"

<>
Таким образом, Группа не может дать рекомендацию о компенсации претензии компании в связи с выплатой заработной платы ее иностранным сотрудникам. In such circumstances, the Panel is unable to recommend compensation for Atkins'claim for salary payments allegedly made to its expatriate employees.
По сообщениям соответствующих организаций существуют параллельно два режима компенсации их услуг, а именно: работа на безвозмездной основе и с выплатой 10 % от предусмотренных местных суточных. Two regimes of compensation for their services coexist, according to the organizations concerned: namely none and 10 per cent of the local daily subsistence allowance (DSA).
Подход к реституции варьируется от одной страны к другой и может предусматривать широкий круг мер, начиная с возвращения земли, зданий и других активов в их нынешнем состоянии и кончая выплатой компенсации. The approach to restitution differed from country to country, ranging from giving back the land, buildings and other assets in their current state, to paying compensation.
Компенсационная комиссия Организации Объединенных Наций, учрежденная резолюцией 687 (1991) Совета Безопасности, является вспомогательным органом Совета, занимающимся обработкой требований и выплатой возмещения ущерба, нанесенного в результате вторжения Ирака в Кувейт и его оккупации. The United Nations Compensation Commission, established by the Security Council in its resolution 687 (1991), is a subsidiary organ of the Council whose function is to process claims and pay compensation for losses resulting from Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
Во-первых, для создания стабильных и безопасных условий требуются уточнение прав собственности на землю и других имущественных прав, обеспечение договорной дисциплины, борьба с преступностью и проведение экспроприации только с выплатой надлежащей компенсации. First, a stable and secure environment requires the clarification of land ownership and of other property rights, facilitation of contract enforcement, the reduction of crime and expropriation only with adequate compensation.
Во многих странах имеются юридические и консультационные проблемы, связанные с выплатой компенсации, и, поскольку Комитет не определяет конкретной суммы выплаты, иногда может потребоваться проведение нового внутреннего разбирательства, прежде чем могут быть выделены государственные средства. In many countries there were legal and constitutional problems involved in the payment of compensation and, since the Committee did not determine the specific amount to be awarded, at times it might be necessary to undertake new domestic proceedings before public funds could be allocated.
Кроме того, мужчина имеет право потребовать развода, а женщина вправе подать ходатайство о " холе " (развод с выплатой компенсации мужу) или потребовать развода по процедуре " тамлик ", которая, после того, как муж дает свое согласие, является окончательной. Alternatively, men have the right to request a divorce, and women have a right to petition for khol'(divorce with compensation to the husband) or to exercise their option to divorce (tamlik) which, once the husband gives his consent, cannot be revoked.
Статистика помощи жертвам преступлений (Безопасность и гигиена труда) учитывает с 2000 года все консультации, предоставленные известными консалтинговыми организациями и организациями помощи жертвам, а также все решения кантональных властей, занимающихся выплатой компенсаций и возмещением морального ущерба. The statistic on aid to victims of offences (OHS) has since the year 2000 surveyed all consultations with recognized victim assistance agencies as well as all decisions by cantonal authorities granting compensation and moral damages.
Закон предусматривает, что в случае такого расторжения трудового соглашения работник имеет право на увольнение в обычном порядке расторжения трудового соглашения по производственным причинам с выплатой компенсации, по крайней мере, в размере суммы, причитающейся за период уведомления. The act determines that in a case of such a termination, the worker has the right to redundancy determined for a case of ordinary termination of an employment contract for business reasons, to compensation at least to a level of pay lost for the period of notice.
Она отметила, что в Национальную комиссию по правам человека поступило несколько жалоб на жестокие действия полиции, и поинтересовалась, сколько дел, связанных с жестокими действиями полиции, были расследованы и сколько из них закончились осуждением виновных лиц и выплатой компенсации жертвам. It noted that the National Human Rights Commission has received several complaints alleging police brutality, and asked how many cases of police brutality were investigated and how many of these cases ended with the conviction of the perpetrators and compensations paid to the victims.
Однако Генеральный секретарь считает, что Трибунал по спорам должен также обладать дискреционным правом выносить постановления о немедленной выплате компенсации, несмотря на подачу апелляции, если заявитель убедил Трибунал по спорам в том, что задержка с такой выплатой создаст особые трудности. However, the Secretary-General considers that the Dispute Tribunal should also have the discretion to order the immediate payment of compensation, notwithstanding the filing of an appeal, where the applicant has established to the satisfaction of the Dispute Tribunal that undue hardship would be occasioned by any delay in the payment.
В отношении статьи 5 (а) он спрашивает, не упустило ли из виду французское правительство, готовя четырнадцатый периодический доклад, просьбу Комитета, прозвучавшую в 1994 году, относительно предоставления дополнительной информации, касающейся судебных решений по делам, связанным с расовой дискриминацией, в том числе с выплатой компенсаций. With respect to article 5 (a), he asked whether the Committee's request in 1994 for further information on judicial decisions relating to racial discrimination including payment of compensation had been overlooked by the French Government in its preparation of the fourteenth periodic report.
Хотя заявитель не поясняет, почему он ходатайствует о компенсации расходов на выплату зарплаты после освобождения Кувейта, в своем ответе на уведомление, направленное в соответствии со статьей 34, он отмечает, что его потери по своему характеру являются " выплатой зарплаты в условиях недостаточной для получения доходов деловой активности ". Although the Claimant does not explain why it seeks compensation for salaries paid after the liberation of Kuwait, it stated in its response to the article 34 notification that the nature of its loss is the “payment of salaries without getting enough business activity to generate income”.
Тем не менее представленная Комитету информация о количестве жертв пыток и жестокого обращения, которые, возможно, получили компенсацию, и о суммах, присужденных в каждом из таких случаев, является недостаточной, и Комитет выражает свою обеспокоенность по поводу сообщений о неадекватной компенсации и произвольных отказах и задержках в связи с выплатой компенсации. Nonetheless, the information submitted to the Committee regarding the number of victims of torture and ill-treatment who may have received compensation and the amounts awarded in such cases is insufficient, and the Committee is concerned at reports of inadequate compensation and arbitrary refusals and delays concerning compensation.
В этой связи и через этот форум мы обращаемся ко всем странам, ответственным за закладку таких мин в Ливии, с призывом незамедлительно и всесторонне откликнуться на него предоставлением моей стране карт и информации относительно всех заложенных там мин — наряду с необходимой для разминирования технической и финансовой помощью, а также выплатой компенсации, соразмерной нанесенным ими увечьям. In that regard and through this forum, we appeal to all countries responsible for the planting of such mines in Libya to respond fully and immediately by providing my country with maps and information concerning all mines buried there — together with the technical and financial assistance required for demining — and paying compensation proportionate to the injuries that they have caused.
Виновным в изнасиловании выносятся суровые приговоры. Наказание за изнасилование [раздел 131 (1) Особого закона о сексуальных преступлениях, 1998 год] карается пожизненным тюремным заключением с возможным телесным наказанием либо тюремным заключением сроком не менее 30 лет с телесным наказанием, штрафом и дополнительной выплатой определяемой судом компенсации лицу, в отношении которого было совершено преступление и нанесены повреждения. Stiff sentences are given to culprits of rape, specifically punishment of rape (Section 131 (1) of SOSPA, 1998) is imprisonment for life with or without corporal punishment or imprisonment of not less than 30 years with corporal punishment, and with fine and an additional payment of compensation determined by the court to the person in respect of whom the offence was committed for and the injuries caused.
Основные задачи: планы компенсационных выплат Key tasks: Compensation plans
Решите, как настроить планы компенсационных выплат. Decide how to set up compensation plans.
Основные задачи: планы компенсационных выплат [AX 2012] Key tasks: Compensation plans [AX 2012]
Настройте фиксированные, переменные и прочие планы компенсационных выплат. Set up fixed, variable, and other compensation plans.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!