Примеры употребления "вызывая" в русском с переводом "create"

<>
Новости о повышении цен обогащают ранних инвесторов, создавая рассказы об их успехах, которые передаются из уст в уста, вызывая зависть и интерес. News of price increase enriches the early investors, creating word-of-mouth stories about their successes, which stir envy and interest.
Более того, компании могут легко получить кредит в банке или обеспечить финансирование новых капиталовложений путем выпуска новых акций, вызывая таким образом стремительный рост инвестиций со стороны коммерческих предприятий. Moreover, companies find it easy to borrow or raise new equity for capital investments, thereby creating a boom in business investments.
Массовые стихийные и нерегулируемые потоки мигрантов могут оказывать существенное влияние на национальную и международную стабильность и безопасность, в том числе и подрывая возможность государств осуществлять эффективный контроль над своими границами и вызывая трения между странами происхождения, транзита и принимающими странами, а также внутри местных принимающих общин. Large spontaneous and unregulated migrant flows can have a significant impact on national and international stability and security, including by hindering States'ability to exercise effective control over their borders, and creating tensions between origin, transit and destination countries and within local host communities.
К сожалению, резкое снижение цен на сырьевые товары тормозит в последние годы прогресс по линии инициативы в отношении БСКД, вызывая необходимость в добавочной помощи, т.е. в дополнительном облегчении бремени задолженности после момента завершения процесса для сохранения показателя отношения задолженности к экспорту на уровне ниже 150 процентов. Unfortunately, steep declines in commodity prices have undercut progress in the field of HIPC in recent years, creating a need for extra “topping up”, that is, additional debt relief after completion point to keep debt-to-export ratios below 150 per cent.
В наше время ни одна экономическая, социальная и культурная проблема- вне зависимости от ее масштабов и важности- не может избежать алчного внимания ТНК, которые словно паутиной опутали сферы производства и распределения товаров и услуг, накопления капитала, перемещения и закрытия производственных предприятий, стали причиной массовых увольнений и спекуляций на фондовой бирже, вызывая тем самым финансовый кризис, который влечет за собой тяжелые последствия для мира и безопасности. These days, no economic, social and cultural problem, however big or important, escapes the voracity of TNCs, which are real spider's webs all mixed up in the production and distribution of goods and services, the accumulation of capital, the mobility and closing of enterprises, large-scale layoffs and stock market speculation, thereby creating a financial crisis with serious consequences for peace and security.
Это классические обстоятельства, вызывающие сожаление. These are the classic conditions that create regret.
Именно мусульманское население Турции вызывает самые сильные эмоции. It is Turkey's Muslim population that creates the strongest emotions.
От огня появились тени, а тени вызывали страх. Those fires cast shadows, and those shadows created fear.
Это глубокое изменение, вызывающее в переходный период много трений. This is a profound change that creates much friction in the transitional phase.
Любое насаждение религиозной практики только вызывает враждебность по отношению к религии. Any enforcement of religious practice only creates hostility toward religion.
Аналогично, создание внутрихолдингового заказа на покупку вызывает автоматическое создание соответствующего внутрихолдингового заказа на продажу. Similarly, creating an intercompany purchase order prompts the automatic creation of a corresponding intercompany sales order.
Снижение курса рубля создаёт риски для финансовой стабильности и вызывает ожидания инфляции и обесценивания. The ruble’s decline is creating risks for financial stability and has fed expectations of inflation and depreciation.
Она остужает его царство весенним воздухом, выдувая жар на поверхность, и это вызывает лето. She cools his domain with Spring air, venting heat up to the surface, creating summer.
Редко смена руководства в одной стране-члене ЕС вызывала ожидания подлинной смены политического курса. Rarely has a leadership change in one EU member state created expectations of a real policy shift.
Также вызывает надежду намерение Соединенных Штатов обеспечить присутствие ПГВ в пограничных районах на юге страны. Also welcome is the intention of the United States to create a broader PRT presence in the south.
Когда человек вынужден строить здание на основании, пронизанном сомнениями, это вызывает массу самых разных эмоций. Building on a foundation riddled with doubt creates an anxiety funhouse of emotions.
Тем не менее, это изменение также вызывает опасения по поводу смещения властных отношений между государствами. This change, however, is also creating anxieties about shifting power relations among states.
И подверженный воздействию кислорода, он переносит электроны из глицерина так быстро, что это вызывает воспламенение. And exposed to oxygen, it strips electrons from the glycerin so violently that it creates a flame.
Сточные воды нередко попадают в болота (поглотители), где они быстро испаряются и вызывают засоление почв. Run-off water flows often into swamps (sinks), where it evaporates quickly and creates salinization.
То, как он развивается и взаимодействует с социальными, политическими и технологическими силами, вызывает восторг наряду с беспокойством. As it develops and interacts with social, political, and technological forces, it creates elation alongside distress.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!