Примеры употребления "вызывают" в русском с переводом "provoke"

<>
Почему такие скромные действия, берущие начало в моральной традиции Китая, вызывают такие жестокие репрессии? Why do such moderate actions, rooted in the Chinese moral tradition, provoke such dramatic repression?
Террористические акты не только вызывают политическую нестабильность и нарушают экономическое и социальное развитие, но и ставят под угрозу мир и международную безопасность. Not only did terrorist acts provoke political instability and disrupt economic and social development; they also constituted a danger to international peace and security.
В то же время перед лицом законного возмущения, которое вызывают акты терроризма, мы не должны приписывать их той или иной религии или цивилизации. At the same time, given the justifiable revulsion terrorism provokes, we must guard against attributing such acts to any religion or civilization.
Являясь членом военного союза, государства, возможно, чувствуют себя в большей безопасности, однако, как показала история, такие союзы провоцируют ответные действия, вызывают напряженность и в конечном итоге приводят к конфликтам. Military alliances might give their members a sense of greater security, but history has shown that these alliances goad others into taking counter-measures, provoke tensions, and eventually lead to conflict.
Примером «красной» политики являлась бы такая политика, при которой нетрадиционные принципы валютной политики делают мало хорошего для повышения внутреннего спроса – но приводят к большим оттокам капитала, которые вызывают пузыри ценовых активов на развивающихся рынках. An example of a red policy would be when unconventional monetary policies do little to boost a country’s domestic demand – but lead to large capital outflows that provoke asset-price bubbles in emerging markets.
Следует признать, что такие планы вызывают опасения в отношении одностороннего подхода, игнорирования или отказа от Договора о стратегических наступательных вооружениях (СНВ), стратегической нестабильности, возобновления гонки вооружений и подрыва перспектив в области контроля над вооружениями и разоружением. It is true that such plans have provoked fears of unilateralism, a compromised or abandoned Anti-Ballistic Missile Treaty (ABM), strategic instability, a renewed arms race, and impaired prospects for nuclear arms control and disarmament.
Но эта постоянная потребность в уверенности, для ограничения риска, а также предоставление только минимально необходимого, вызывают опасения, что в какой-то момент Германия и другие страны посчитают гарантии своих партнеров недостаточными, а риски, связанные с оказанием им помощи, недопустимыми. But this constant need for reassurance, for the limiting of risk and involvement to the minimum necessary, provokes a fear that at some point Germany and others will judge their partners' assurances insufficient and the risks run in helping them intolerable.
Говоря о роли Генерального прокурора при вынесении решения о возбуждении уголовного дела за подстрекательство к нарушению гармонии межрасовых отношений, следует отметить, что, как правило, такие уголовные дела вызывают широкий интерес общественности и споры, и по этой причине важно заранее тщательно взвешивать все последствия данного дела. Regarding the Attorney-General's role in deciding to institute prosecutions for incitement to racial disharmony, as a general rule such prosecutions provoked widespread public interest and controversy, and it was therefore important to examine all the implications of the case thoroughly before proceeding.
Но в моменты, подобные нынешнему, когда такие проблемы как стремление Северной Кореи приобрести ядерное оружие и вероятная война под руководством США с Ираком вызывают горячие дебаты в международном сообществе, японская общественность также часто, практически каждый день обменивается мнениями относительно того, что в этой ситуации следует делать Японии. But at times like these, when issues such as North Korea's bid to acquire nuclear weapons and a possible US-led war against Iraq provoke heated debate in the international community, the Japanese public is also engaged in frequent, daily exchanges about what Japan should do.
Что часто вызывает реакцию полимеризации? What often provokes polymerization?
Нет, он вызывает вопросы о полнейшей бессмысленности. No, it provokes questions of utter meaninglessness.
Одной из особенностей гения является способность вызывать скандал. A facet of genius is the ability to provoke scandals.
Люди считают, что наука о мозге не имеет большого значения и вызывает страх The Public Find Brain Science Irrelevant and Anxiety-provoking
Однако ни одна из групп не вызывала такой правительственной ярости, как Мунгики кикую. But no group has provoked government ire like the Kikuyu Mungiki.
Однако ни одна из групп не вызывала такой правительственной ярости, как Мунгики кикуйю. But no group has provoked government ire like the Kikuyu Mungiki.
Ирак является первым случаем, в котором применяется доктрина Буша, и это вызывает аллергическую реакцию. Iraq is the first instance when the Bush doctrine is being applied and it is provoking an allergic reaction.
Там где инициатива происходит снизу, из семьи и общества, это вызывает противодействие со стороны государства. Where the impetus to "cover" comes welling up from below, from family and community, such veiling practices provoke countervailing state actions.
У историков глобализация вызывает острое ощущение дежа-вю: мы уже были здесь сто лет тому назад. Among historians, globalization provokes a keen sense of déjà vu: we were here a century ago.
Даже временный скачок цен на нефть может иметь долгосрочные последствия из-за вызываемой им реакции в обществе. Even a temporary spike in oil prices can have long-term effects because of the social reactions they provoke.
Вы наверняка знаете, что недостаток дневного света вызывает у нас проблемы с тонусом, и даже с либидо. You have to know that the lack of daylight can provoke some problem of energy, or problem of libido.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!