Примеры употребления "вызывает" в русском с переводом "promote"

<>
Когда в груди появляется раковая клетка, ароматаза преобразует андрогены в эстроген, а эстроген вызывает или усиливает рост раковых клеток, которые становятся опухолями и разрастаются. So when you develop a cancerous cell in your breast, aromatase converts androgens into estrogens, and that estrogen turns on or promotes the growth of that cancer so that it turns into a tumor and spreads.
Однако, занимаясь ее продвижением в последние пару месяцев, я столкнулся с одним вопросом, который вызывает у меня особое удивление: а имеют ли какое-то значение мифы о мозге? But promoting the book these last couple of months, one question I was asked has particularly surprised me – do brain myths matter?
Кроме того, это вызывает серьезную тревогу и четко подтверждает, что намерения израильского правительства состоят не в том, чтобы содействовать миру, а в том, чтобы разжигать страсти мусульман и христиан на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим. Moreover, this has sparked serious alarm and clearly presents an indication that the intentions of the Israeli Government are not to promote peace but rather to agitate the Muslims and Christians in the occupied Palestinian territory, including East Jerusalem.
Системный риск вызывает сомнения в платежеспособности стран с чрезмерным уровнем задолженности, что означает, что усилия этих стран консолидировать свои фискальные позиции и продвигать реформы не приводят к улучшению финансовых условий, что необходимо для преодоления кризиса и содействия восстановлению. Systemic risk raises doubts about the solvency of over-indebted countries, which means that these countries' efforts to consolidate their fiscal position and promote reform do not lead to improvement in financial conditions, which is essential for overcoming the crisis and promoting recovery.
Неконтролируемая либерализация операций по счетам движения капиталов способствует накоплению избыточной внешней задолженности, стимулирует потоки спекулятивного капитала, который в большей степени используется для финансирования потребления, а не инвестиций, увеличивает степень уязвимости страны перед кризисами платежного баланса и вызывает отток капитала. Unbridled capital account liberalization fosters the accumulation of excessive foreign debt, promotes speculative capital flows that finance consumption more than investment, increases a country's vulnerability to balance of payments crises, and facilitates capital flight.
С другой стороны, достижению этого может помочь такое представление о жизни, которое прочно коренится в религиозном сознании, ибо понимание трансцендентной ценности каждого мужчины и каждой женщины способствует духовному перерождению, которое затем вызывает готовность сопротивляться насилию, терроризму и войне и содействовать делу справедливости и мира. On the other hand, a vision of life firmly anchored in the religious dimension can help to achieve this, since recognition of the transcendent value of every man and woman favours conversion of heart, which then leads to a commitment to resist violence, terrorism and war and to promote justice and peace.
Мандат УЛР на оказание поддержки формированию многопрофильного и мобильного персонала вызывает необходимость в том, чтобы оно выявляло квалифицированных и опытных внутренних сотрудников, которых можно продвигать по службе или перемещать горизонтально для удовлетворения потребностей Организации, одновременно с этим набирая внешних кандидатов, привносящих ценные знания и новые взгляды в Организацию. The OHRM mandate to support the achievement of a multi-skilled and mobile staff necessitates that it identify well-qualified, experienced internal staff who can be promoted, or moved laterally, to meet the needs of the Organization, while at the same time recruiting external candidates, who bring valuable skills and new perspectives to the Organization.
Это вызывает особую озабоченность, и международное сообщество обязано помочь африканским странам в создании такого материального, институционального и организационного потенциала, который необходим им для наращивания их усилий по развитию торговли и получению доступа на рынки, а также обязано еще больше сократить таможенные тарифы и ликвидировать нетарифные барьеры, которые должны преодолеваться африканскими товарами. This is a matter of particular concern, and it is the duty of the international community to assist African countries in establishing the kind of material, institutional and organizational capabilities that they need to underpin their efforts to promote trade and improve access to markets, and to further reduce the customs tariffs and eliminate non-tariff barriers that African commodities face.
Серьезную обеспокоенность вызывает замедленный рост и дистрофия детей в возрасте до пяти лет, в связи с чем медицинские центры снабжаются надлежащим оборудованием в поддержку системы контроля за питанием и здоровьем детей в целях выявления имеющих неполноценное питание детей для принятия целевых мер; при этом на пяти целевых атоллах осуществляется проект по содействию комплексному развитию детей в раннем возрасте. With stunting and wasting of children under five years of age a major concern, health centres are being properly equipped in support of a nutrition and child health surveillance system to identify malnourished children for targeted interventions and a project to promote integrated early childhood development is under way in five focus atolls.
Несмотря на повышение за истекший год представленности женщин на должностях уровней С-5 и Д-1 вызывает особое беспокойство сокращение процентной доли женщин, повышенных в должности до этих уровней, так как обусловленное более высокими коэффициентами выхода на пенсию увеличение числа открывающихся вакантных должностей на этих уровнях открывает ценные возможности для ускорения прогресса в отношении улучшения представленности женщин в Секретариате. Although there has been an increase over the past year in the representation of women at the P-5 and D-1 levels, the decline in the percentage of women promoted to these levels is of particular concern as increases in the number of vacancies at these levels due to higher retirement rates present much needed opportunities for accelerating the pace of progress in improving women's representation in the Secretariat.
Эпидемия ожирения не должна вызывать удивления потому, что многие аспекты современной жизни способствуют ее распространению. An epidemic of obesity should come as no surprise because many aspects of contemporary life promote it.
Материалы в рекламе, продвигающей диету и продукты для похудения, не должны вызывать у человека низкую самооценку. Advert content must not imply or attempt to generate a negative self-perception in order to promote dietary, weight loss or other health-related products.
Испания была одной из первых стран, которые приняли национальный энергетический план, направленный на обеспечение благоприятных условий для создания возобновляемых источников энергии и уменьшения эмиссии газов, вызывающих парниковый эффект. Spain was among the first countries to introduce a national energy plan aimed at promoting renewable energy sources and reducing greenhouse-gas emissions.
Мое решение сосредоточить внимание на вопросах юридической защиты как одном из элементов более широкой стратегии поощрения и защиты экономических, социальных и культурных прав зиждется на двух главных вызывающих обеспокоенность моментах. My decision to focus on legal protection as an element in a broader strategy to promote and protect economic, social and cultural rights is driven by two principal concerns.
Распространение таких вооружений разжигает конфликты, обостряет насилие, поощряет преступность и терроризм, является одной из причин, вызывающих потоки беженцев и внутренне перемещенных лиц, затрудняет мирные процессы и препятствует оказанию гуманитарной помощи. The proliferation of such weapons fuels armed conflicts, exacerbates violence, promotes crime and terrorism, contributes to the flow of refugees and internally displaced persons, makes peace processes more difficult and hinders humanitarian assistance.
Эти вызывающие беспокойство события самым негативным образом сказываются на усилиях по продвижению экономических и политических реформ в целях достижения устойчивого мира и развития, осуществляемых после восстановления конституционного правления в 2005 году. These worrying developments constitute a serious handicap to efforts launched since the restoration of constitutional governance in 2005 to promote economic and political reforms with a view to achieving sustainable peace and development.
Правило процедуры № 43 (5) ясно гласит, что член Палаты не должен употреблять оскорбительные слова в адрес другого члена Палаты или выражения, которые подстегивают или могут вызывать чувство неприязни или враждебности между различными общинами Фиджи. Standing Order No. 43 (5) clearly states that a Member must not use offensive words against any other Member or words which are likely to promote or provoke feelings of ill-will or hostility between different communities in the Fiji Islands.
Что касается вопросов, вызывающих озабоченность, то к их числу относятся снижение темпов роста представленности женщин на старших и руководящих должностях и сокращение процентной доли женщин, назначенных на должности класса С-4 или повышенных в должности до этого уровня. Issues of concern include the slowdown in the rate at which women are represented at the senior and policy-making levels and the decrease in the percentage of women appointed and promoted to the P-4 level.
Способствовать мобилизации и активному участию гражданского общества в предотвращении и сокращении масштабов дестабилизирующего воздействия, вызываемого бесконтрольным накоплением и распространением стрелкового оружия и легких вооружений и проявляющегося, в частности, в высоких уровнях преступности и насилия, и содействовать формированию культуры мира. To facilitate the mobilization and active involvement of civil society for the prevention and reduction of the destabilizing effects associated with the uncontrolled accumulation and spread of small arms and light weapons, as can be demonstrated by high levels of crime and violence, and to promote a culture of peace.
Он заявил о том, что деятельность Института и новая рабочая структура, которую Институт предложил создать, вызывают у страны пребывания доверие, и выразил надежду на то, что с помощью проекта ГАИНС Институт продолжит пропаганду гендерной проблематики, особенно на уровне новых информационных технологий. He expressed the confidence of the host country in the Institute's work and in the new working structure that the Institute proposed to implement and expressed the hope that, with the GAINS project, the Institute would continue to promote gender issues, particularly at the level of new information technologies.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!