Примеры употребления "вызывает" в русском с переводом "challenge"

<>
Однако наличие большого числа мусульман в британском обществе вызывает проблемы другого рода. But Muslims' presence in British society has presented other challenges.
Однако внутри страны промышленная деятельность тоже постоянно меняется, что вызывает локальные и региональные проблемы. But industrial activity changes within countries all the time, and creates local- and regional-level challenges.
Вакцины против Helicobacter pylori и гепатита С находятся в стадии разработки (хотя последний и вызывает большие сложности). Vaccines protecting against Helicobacter pylori and hepC are in development (although the latter is proving particularly challenging).
Именно решение последней, третей задачи вызывает наибольшие трудности и у неокейнсианцев, и у сторонников теории предложения (supply-siders). It is on this third challenge that both neo-Keynesians and supply-siders have dropped the ball.
Обработанные инсектицидами противомоскитные сетки: Эффективность обработанных инсектицидами противомоскитных сеток (ОИС) сомнений не вызывает; задача сегодняшнего дня — расширить их использование. Insecticide-treated mosquito nets: There is no doubt about the effectiveness of insecticide-treated mosquito nets (ITNs); the challenge now is to scale up their use.
Это вызывает озабоченность недостаточной диверсификацией, которая делает данные страны уязвимыми перед волатильностью на глобальных товарных рынках и создаёт угрозы для занятости. This has given rise to continuing concerns about under-diversification, which would make them vulnerable to volatility in global commodity markets and pose challenges for employment.
Иммиграция вызывает еще большие политические проблемы, поскольку обычно считается, что вновь прибывшие угрожают занятости и оттесняют коренных жителей от социальных услуг. Immigration poses even greater policy challenges, since newcomers are widely perceived as threatening jobs and crowding out natives from social services.
страны, в которых характер серьезных и систематических нарушений вызывает необходимость создания комиссии по установлению истины, часто сталкиваются с трудностями при выделении необходимых ресурсов. Countries that have suffered serious and systemic abuses such as to warrant the establishment of a truth commission often find it challenging to allocate the necessary resources.
Восхищение, которое вызывает африканская экосистема инновационных стартапов, зачастую маскирует серьёзные проблемы, например, маленький размер и фрагментированность внутренних рынков. Это может помешать успеху в долгосрочной перспективе. Too often, excitement for Africa’s innovative startup ecosystem masks the challenges, such as small and fragmented domestic markets, that could impede long-term success.
Вызывает обеспокоенность тот факт, что работа Комиссии по установлению истины и примирению продвигается достаточно медленно в связи с рядом проблем в области управления, кадрового обеспечения и наполнения бюджета. It is a matter of concern that the work of the Truth and Reconciliation Commission is progressing rather slowly owing to a number of management, personnel and budgetary challenges.
Это было бы трудным испытанием в любых обстоятельствах - и вызывает все больше тревоги на фоне дестабилизации экономических систем в странах Ближнего Востока и Северной Африки вследствие Арабской весны. This would be a difficult challenge under any circumstances - and is all the more daunting against the backdrop of the Arab Spring's destabilization of the economic systems across the Middle East and North Africa.
В связи с ВИЧ/СПИДом Комитет отметил многочисленные проблемы, которые вызывает пандемия СПИДа, и высоко оценил усилия КСР по разрешению взаимосвязанных кризисов ВИЧ/СПИДа, продовольственной безопасности и управления. On HIV/AIDS, the Committee noted the multiple challenges posed by the AIDS pandemic and commended the efforts of CEB to address the interlinked crises of HIV/AIDS, food security and governance.
Кроме того, помимо вызовов в плане безопасности и экономических и социальных вызовов, которым международное сообщество должно уделять наибольшее внимание, нельзя забывать о том, что сохранение очагов напряженности вызывает чувство безысходности, используемое террористическими сетями. Similarly, in addition to the economic, social and security challenges to which the international community must accord the utmost interest, the persistence of tension is a source of frustration that lends itself to exploitation by terrorist networks.
Вызывает сожаление тот факт, что спустя пять лет после создания Трибунала он по-прежнему тратит часть своего ценного времени на решение проблем, касающихся его юрисдикции, из-за апелляций в отношении судебных постановлений и других ходатайств. It is regrettable that five years after its inception, the Tribunal continues to spend some of its precious time in addressing challenges to its jurisdiction, in the form of interlocutory appeals and other motions.
В действительности, текущая ситуация в Ливии, Бахрейне и Йемене вызывает большое беспокойство, и нахождение осуществимых политических решений в данных странах будет сложной задачей не только для мусульманского мира, но и для Запада и всего международного сообщества. Indeed, the current situation in Libya, Bahrain, and Yemen is extremely worrying, and finding workable political solutions in these countries will challenge not only the Muslim world, but also the West and the entire international community.
Серьезную обеспокоенность вызывает также появление новых угроз международному миру и безопасности, не менее опасных, чем те, о которых говорилось выше, таких как разжигание ненависти, ксенофобия, оскорбление религий, включая исламофобию, а также все виды расовой, этнической и религиозной дискриминации. Of great concern is the emergence of new challenges to international peace and security that are no less dangerous than those aforementioned, such as the incitement of hatred, xenophobia, insults to religions, including Islamophobia, together with all kinds of racial, ethnic and religious discrimination.
В таких обстоятельствах очень важно подчеркнуть, что мировая экономика, наверное, совсем не так устойчива, как следует из возникшего сейчас экспертного консенсуса, а это вызывает вопрос: насколько она в состоянии справится с проблемами, которые ей грозят в 2018 году. In this context, it’s important to stress that the world economy may not be nearly as resilient as the consensus seems to believe – raising questions about whether it can withstand the challenges coming in 2018.
К конкретным проблемам в области внедрения относятся перенос акцента с вводимых ресурсов и мероприятий на ориентацию на конкретные результаты, который вызывает необходимость существенных изменений в культуре управления в Организации, и продолжительность и сложный характер, в частности цикла составления бюджета. Particular challenges to the implementation include a shift in focus from inputs and outputs to a results orientation, which requires a significant culture change in the Organization, and the length and complexity of the budgeting cycle, among other things.
У меня вызывает удовлетворение то, что государства вновь выразили твердое намерение выполнять мандат, изложенный в резолюции 62/47 Генеральной Ассамблеи, и сосредоточить внимание на рассмотрении процесса осуществления Программы действий и на определении приоритетных вопросов и проблем и возможностей, возникающих в процессе осуществления. I am encouraged that States confirmed their strong desire to follow the mandate given in General Assembly resolution 62/47 and focus on consideration of the implementation of the Programme of Action and on identifying priority issues and implementation challenges and opportunities.
Между тем, у движения, которое должно приобретать все новых сторонников, которое должно расти, которое должно выйти за привычные рамки зоны комфорта, есть проблема на пути к успеху, к устранению пластмасс и свершении экономического сдвига - и проблема эта - подозрение, которое вызывает движение как таковое. And yet, as a movement that has to broaden its constituency, that has to grow, that has to reach out beyond our natural comfort zone, one of the challenges to the success of this movement, of getting rid of things like plastic and helping the economy shift, is people look at our movement with some suspicion.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!