Примеры употребления "вызываемых" в русском

<>
практически без повреждений, вызываемых насекомыми-вредителями practically free from damage caused by pests
Я призываю государства-члены вновь заявить о своей приверженности решению проблем в этой области и изыскивать более практичные пути сокращения рисков, вызываемых трансграничным перемещением стрелкового оружия и легких вооружений, особенно в наиболее уязвимые государства, общества и регионы. I call on Member States to renew their commitments in this area and to explore more practical ways of reducing the risks posed by the flow of small arms and light weapons across borders, and especially towards the most vulnerable States, societies and regions.
Возвращаясь к ситуации в Демократической Республике Конго, скажу, что мы разделяем мнение г-на Эгеланна относительно крайней необходимости решения проблем, вызываемых насилием в отношении женщин, а также другими грубыми нарушениями прав человека, совершаемыми конголезскими вооруженными силами и ополченцами. Returning to the situation in the Democratic Republic of the Congo, we share the opinion of Mr. Egeland that it is of the utmost importance to address the problem of violence committed against women and other grave violations of human rights perpetrated by the Congolese armed forces and militias.
Хотя аграрная реформа может быть дорогостоящим мероприятием, эти расходы все же будут ниже, чем расходы, связанные со стремительной урбанизацией и массовой городской безработицей, и меньшими, чем расходы по содержанию жестоких опрессивных полицейских сил, которые часто используются для подавления нестабильности и волнений, вызываемых этими явлениями. Although agrarian reform can be costly, its costs will be less than those of rapid urbanization and mass urban unemployment, and less than the cost of the brutal, repressive police forces that are often used to suppress the instability and insecurity that they create.
просит правительства обеспечивать женщинам и мужчинам на протяжении всей их жизни равный доступ к социальным услугам, связанным с медицинским обслуживанием, включая программы в области образования, снабжения питьевой водой и безопасной санитарии, питания, продовольственной безопасности и просвещения по вопросам здравоохранения, особенно женщинам и девочкам, инфицированным и затронутым ВИЧ/СПИДом, включая лечение инфекционных заболеваний, вызываемых условно-патогенными микроорганизмами; Requests Governments to ensure the provision of equal access for women and men throughout their life cycle to social services related to health care, including education, clean water and safe sanitation, nutrition, food security and health education programmes, especially for women and girls living with and affected by HIV/AIDS, including treatment for opportunistic diseases;
обсудить важность маломасштабных систем водоснабжения и подготовить на основе консенсуса заявление об их значимости и вызываемых ими проблемах; To discuss the importance of small-scale water supply systems and to develop a consensus statement on their significance and the challenges they pose;
В настоящем докладе для оценки удваивающей дозы использовались показатели самопроизвольной мутации человеческих генов и показатели вызванной излучением мутации мышиных генов, поскольку никаких данных о вызываемых излучением генных мутациях у людей не имеется. In the present report, the doubling dose has been estimated using spontaneous mutation rates of human genes and radiation-induced mutation rates of mouse genes, because there are no data on radiation-induced mutations in humans.
Однако, путем развития чувствительности к их присутствию, приобретения знаний о вызываемых ими искаженных стимулах, насаждения правил, ограничивающих их масштабы, а также увеличения количества необходимых разоблачений, мы можем смягчить их последствия, как в государственном, так и в частном секторе. But by making ourselves more sensitive to their presence and becoming aware of the distorted incentives to which they give rise, as well as by imposing regulations that limit their scope and increasing the amount of required disclosure, we can mitigate their consequences, both in the public and the private sector.
выражает обеспокоенность по поводу трудностей, вызываемых нынешней экономической ситуацией в мире, подчеркивает важность их преодоления посредством принятия всеми странами и учреждениями решительных совместных мер и особо отмечает важное значение дальнейших усилий по совершенствованию глобального экономического управления и усилению ведущей роли Организации Объединенных Наций в поощрении развития, Expresses its concern about the difficulties of the present world economic situation, stresses the importance of confronting it through strong cooperative efforts by all countries and institutions, and underlines the importance of continued efforts to improve global economic governance and strengthen the United Nations leadership role in promoting development;
Судей, вызываемых в дисциплинарный совет, представляют защитники, функции которых выполняют либо адвокат, либо другой судья. Judges summoned to appear before a disciplinary board were represented by defence counsel, who could be either a lawyer or another judge.
история показывает, что действительные активы государственного долга стремительно растут как следствие экономических спадов, вызываемых финансовыми кризисами. history shows that the real stock of government debt explodes in the wake of recessions caused by financial crises.
Избирательные допросы только членов оппозиционной партии и их предполагаемых сторонников, характер задаваемых вопросов и само количество вызываемых на такие допросы людей говорят о наличии в этих действиях политической подоплеки и о их нацеленности на запугивание сторонников оппозиционной партии, как реальных, так и потенциальных». The selective examination of only opposition party members and presumed supporters, the manner in which many examinations took place, the nature of many of the questions asked and the sheer number of those called in for questioning suggests that the operation is politically motivated and aimed at intimidating current and potential opposition party sympathizers.”
Будучи субрегионом, который чрезвычайно уязвим перед стихийными бедствиями и находится под их угрозой, а также с учетом наших знаний и опыта, ставших результатом человеческих страданий, вызываемых роковыми силами природы, мы искренне поддерживаем другие делегации, заявившие о своей поддержке и солидарности с правительством и народом Сальвадора в усилиях по устранению серьезных человеческих и материальных последствий этого стихийного бедствия. As a subregion that is extremely vulnerable and prone to natural disasters, and given our knowledge and experience of human suffering resulting from the unavoidable forces of nature, we sincerely join others in expressing our support for and solidarity with the Government and the people of El Salvador in their efforts to cope with the serious human and material consequences of the disaster.
критерии и процедуры оценки жизнеспособности проектов и программ развития инфраструктуры транзитных перевозок, а также выделения средств на их осуществление должны обеспечивать учет конкретных экономических и организационных недостатков и потребностей развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита и необходимость создания резервного потенциала с учетом перспектив развития транспорта; вызываемых частыми политическими потрясениями; The criteria and procedures used to evaluate the viability of transit transport infrastructure projects and programmes, as well as to approve the funds for them, should take into account the particular economic and institutional weaknesses and needs of landlocked and transit developing countries and the necessity of creating additional capacities, with due regard to traffic development prospects;
Тем временем, на региональном уровне есть необходимость в проведении анализа экономических перемен, вызываемых технологиями, и в разработке мер, которые бы позволяли воспользоваться преимуществами, которые открываются благодаря этим технологиям, и одновременно смягчали сопутствующие им проблемы. Moreover, at a regional level, there is a need to analyze technology-driven economic shifts and design policies that take advantage of the opportunities they represent, while coping with the associated challenges.
В действительности на континенте были зарегистрированы растущие показатели, частота и интенсивность засухи, одного из наиболее суровых стихийных бедствий, вызываемых климатом, и изменение климата может увеличить частоту стихийных бедствий, связанных с климатом, особенно засух. In fact, the continent has recorded higher rates in the frequency and severity of drought- one of the worst climate-induced natural disasters- and climate change is likely to increase the incidence of climate linked natural disasters, particularly drought.
Группа постановила, что менее жесткие допуски будут применяться в отношении всех видов парши, вызываемых Streptomyces spp. The group agreed that the less strict tolerance would apply to all scabs caused by Streptomyces spp.
критерии и процедуры оценки жизнеспособности проектов и программ развития инфраструктуры транзитных перевозок, а также выделения средств на их осуществление должны обеспечивать учет конкретных экономических и организационных недостатков и потребностей развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита, в том числе необходимость создания резервного потенциала с учетом перспектив развития транспорта и чрезвычайных ситуаций, вызываемых частыми политическими потрясениями; The criteria and procedures used to evaluate the viability of transit transport infrastructure projects and programmes, as well as to approve the funds for them, should take into account the particular economic and institutional weaknesses and needs of landlocked and transit developing countries, including the necessity of creating overcapacities, with due regard to traffic development prospects and emergencies due to frequent political contingencies;
Вероятность такого апокалиптического сценария означает, что угроза инфекционных болезней, вызываемых как микробами, которые стали резистентными к существующим лекарствам, так и новыми, неизвестными до сих пор микробами, является одним из самых важных вызовов, стоящих сейчас перед человечеством. The possibility of such an apocalyptic scenario suggests that the threat of infectious diseases – either from microbes that develop resistance to existing therapies or new microbes that emerge – is among the most important challenges that humankind faces.
В общем, мы вступили в новую мировую эру, которую можно назвать «эрой устойчивого развития», в которую наша безопасность, даже наше выживание, будет зависеть от того, сможет ли мир выполнить три главных задачи: положить конец чрезмерной бедности, обеспечить соблюдение прав человека для всех и защитить природу от вызываемых человеком кризисов – изменения климата, уничтожения биологического разнообразия и истощения запасов пресной воды и других жизненно важных ресурсов. We are, in short, in a new global era, which may be defined as the Age of Sustainable Development, in which our security, even our survival, will depend on the world forging a triple commitment: to end extreme poverty; to ensure human rights for all; and to protect the natural environment from human-induced crises of climate change, destruction of biodiversity, and depletion of fresh-water reserves and other vital resources.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!