Примеры употребления "вызываемых" в русском с переводом "cause"

<>
практически без повреждений, вызываемых насекомыми-вредителями practically free from damage caused by pests
история показывает, что действительные активы государственного долга стремительно растут как следствие экономических спадов, вызываемых финансовыми кризисами. history shows that the real stock of government debt explodes in the wake of recessions caused by financial crises.
Группа постановила, что менее жесткие допуски будут применяться в отношении всех видов парши, вызываемых Streptomyces spp. The group agreed that the less strict tolerance would apply to all scabs caused by Streptomyces spp.
санитарное обустройство содействует сокращению или ликвидации шистосомоза, других болезней, вызываемых гельминтами, диареи, холеры, тифа, цистицеркоза, тениоза и гепатита; Sanitation helps reduce or eliminate diseases and sicknesses such as schistosomosis, other diseases caused by worms, diarrhoea, cholera, typhoid fever, cysticercosis, teniasis and hepatitis;
Например, уровень смертности и заболеваний, вызываемых малярией, может значительно сократиться посредством применения сеток от насекомых для кроватей и противомалярийных медикаментов. Consider, similarly, the death and illness caused by malaria, which can be reduced very sharply through the use of mosquito nets for beds and anti-malaria medicines.
Более того, данное ухудшение было предсказуемым: история показывает, что действительные активы государственного долга стремительно растут как следствие экономических спадов, вызываемых финансовыми кризисами. Moreover, the deterioration was predictable: history shows that the real stock of government debt explodes in the wake of recessions caused by financial crises.
В последнее время противники структурных реформ выдвинули еще более экзотические аргументы. Самым ярким из них является аргумент о проблемах, вызываемых дефляцией при нулевых учетных ставках. Recently, opponents of structural reform have put forward more exotic objections – most notably the problem caused by deflation when policy interest rates are at zero.
Его темой стал малоисследованный, но большой набор болезней (более 70), вызываемых специфическим типом генетической ошибки. Это ошибка в механизме клеток, химически соединяющих сахар с протеинами и липидами. The topic was an obscure but large collection (more than 70) of diseases caused by a specific type of genetic error – one that takes place in the machinery of cells that chemically attaches sugars to proteins and lipids.
с беспокойством отмечая острую угрозу пандемии ВИЧ/СПИДа и распространенность малярии, туберкулеза и других болезней, особенно болезней, вызываемых загрязненной водой в развивающихся странах, и их разрушительное воздействие на продовольственную безопасность; Noting with concern the acute threat of the HIV/AIDS pandemic, and the incidence of malaria, tuberculosis and other diseases, in particular those caused by water contamination in developing countries, and their devastating impact on food security;
Другие видные мировые лидеры – включая президента Китая Си Цзиньпина, премьер-министра Индии Нарендру Моди и канцлера Германии Ангелу Меркель – выразили беспокойство по поводу разрушений, вызываемых загрязнением и деградацией окружающей среды. Other prominent global leaders – including Chinese President Xi Jinping, Indian Prime Minister Narendra Modi, and German Chancellor Angela Merkel – have expressed concern about the devastation caused by pollution and environmental degradation.
После вступления в силу Конвенции по обычному оружию (КОО) процесс КОО протекает очень энергично и играет важную роль в устранении гуманитарных проблем, вызываемых определенными видами обычных вооружений, такими, как наземные мины. Since the entry into force of the Convention on Certain Conventional Weapons (CCW), the CCW process has maintained great vitality and played an important role in addressing the humanitarian concerns caused by certain conventional weapons such as landmines.
Хотя он не считает себя вправе высказывать свое мнение по положению на Ближнем Востоке, выступающий сам испытал на себе воздействие вооруженного конфликта и поэтому хорошо осведомлен о вызываемых войной чувствах ненависти, боли и возмущения. While he did not consider himself competent to give his opinion on the situation in the Middle East, he had first-hand experience of armed conflict and was keenly aware of the hatred, pain and resentment caused by war.
Эти выводы подкрепляют идею о том, что биотехнология может быть особенно полезной для мелких сельскохозяйственных производителей, которые часто страдают от наибольших потерь на этапе сбора урожая и после его сбора, вызываемых биотическим и абиотическим стрессом. These findings support the idea that biotechnology can be particularly beneficial for small-scale agricultural producers, who are often suffering from the biggest crop pre- and post-harvest losses caused by biotic and abiotic stress.
Например, было доказано, что привитые дети не только добиваются бoльших успехов в школе, но и ? за счет предотвращения повреждений, вызываемых инфекционными заболеваниями и нарушением баланса питательных веществ, ? такие дети имеют преимущества с точки зрения когнитивного развития. It has been shown, for example, that vaccinated children not only do better at school, but also that, through the prevention of damage that can be caused by infectious diseases and resulting nutritional imbalances, they appear to benefit in terms of cognitive development.
В мирных соглашениях необходимо признавать рост степени уязвимости и обездоленности женщин в ходе конфликта и в последующий период и учитывать гендерные аспекты вызываемых конфликтом изменений общественного строя, нищеты, краха инфраструктуры, подрыва социально-экономических устоев и отсутствия безопасности. Peace agreements need to recognize women's increased vulnerability and marginalization during conflict and its aftermath and address the gender dimensions of social upheaval, poverty, loss of infrastructure, social and economic disruption and insecurity caused by conflict.
Они должны обеспечить единообразную видимость и функционирование устройств освещения и световой сигнализации и маркировки в целях снижения рисков, касающихся безопасности, вызываемых путаницей и факторами, отвлекающими водителя от непосредственного управления транспортным средством, а также ошибками, связанными с пониманием сигналов. It would be designed to ensure the uniform visibility and functioning of lighting and light signalling and marking devices, in order to reduce the safety hazards caused by confusion and diversion of the tourist driver's attention from the driving task and by mistakes in signal comprehension.
Внимание уделялось также предотвращению бедствий в городских районах, вызываемых наводнениями и загрязнением грунтовых вод (Бангладеш), рациональному использованию окружающей среды городских и промышленных районов (Вануату), борьбе с опасными природными явлениями и устойчивому развитию, например климатическим изменениям и рациональному использованию водных ресурсов (Лаосская Народно-Демократическая Республика). Attention has also been directed to the prevention of urban disasters caused by flooding and groundwater contamination (Bangladesh), urban and industrial environmental management (Vanuatu), natural hazards management and sustainable development, for example, climate change and water resource management (Lao People's Democratic Republic).
поддерживают координацию и сохраняют приверженность цели прекращения страданий, вызываемых минами и взрывоопасными пережитками войны, включая взрывоопасные остатки кассетных боеприпасов, оставленными боеприпасами и самодельными взрывными устройствами, что выражалось бы в регулярном предоставлении необходимых ресурсов, в частности для поддержки формирования, развития и укрепления национальных потенциалов в области деятельности, связанной с разминированием; Remain coordinated and committed to the goal of ending the suffering caused by mines and explosive remnants of war, including cluster munitions remnants, by abandoned ammunition and by improvised explosive devices through the consistent provision of necessary resources in particular to support the building and development and strengthening of national capacities in mine action;
В заключение правительство Японии вновь подтверждает свое готовность напряженно трудиться для решения проблем наземных мин в надежде на то, что когда-нибудь мы действительно добьемся нашей цели сведения до нуля числа их жертв и что люди в мире будут говорить о минах и вызываемых ими трагедиях как о деле прошлом. In conclusion, the Government of Japan reaffirms its determination to work hard towards the solution of landmine problems in the hope that one day we will really achieve our goal of zero victims and that the people of the world will talk about landmines and the tragedies they caused as things of the past.
Г-н ЧЭН (Китай) отмечает, что дополненный Протокол II устанавливает надлежащий баланс между гуманитарными заботами и законными военными нуждами государств, и международное сообщество широко признает его важность, ибо сегодня его участниками являются 86 государств, и он играет незаменимую роль в сокращении числа происшествий, вызываемых наземными минами, жертвами которых становятся гражданские лица. Mr. CHENG (China) noted that amended Protocol II struck a proper balance between humanitarian concerns and the legitimate military needs of States, that the international community widely acknowledged its importance, since 86 States were now parties to it, and that it played an indispensable role in reducing the number of accidents caused by landmines in which the victims were civilians.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!