Примеры употребления "выздоровели" в русском

<>
Более 90 процентов детей, охваченных программами питания, выздоровели, а показатели смертности оставались низкими. More than 90 per cent of children in the feeding programmes recuperated, and the mortality rate remained low.
Я выздоровел после сильной простуды. I have recovered from my bad cold.
Ну, я уверена, что в армии найдётся ещё кто-нибудь, пока вы выздоровеете. Well, I'm sure the army can find somebody to fill in while you recuperate.
Если бы он имел такую сестру, как ты, он бы выздоровел. If he had a vixen of a sister like you, he might get well.
Я рад уведомить вас, что я полностью выздоровел. I am happy to notify you that I have fully recovered.
После инцидента в школе он сказал, что ему потребуется некоторое время, чтобы выздороветь. After the attack in the school, he said he needed to take some time off to recuperate.
Когда отец заболел в первый раз, он выздоровел. The first time he got sick, he recovered.
Но Ловинеску выздоровела и вернулась на свою работу. Lovinescu recovered, and returned to her microphone.
К счастью, я выздоровел, за исключением того, что больше не смог пользоваться правой рукой. Fortunately, I recovered, except for the use of my right hand.
Статистические свидетельства говорят о том, что эта связь ослабнет, когда выздоровеет рынок недвижимости, но это остается долгосрочной перспективой. Statistical evidence suggests that this relationship will weaken once the real-estate market recovers, but this remains a long-run prospect.
У многих выздоровевших после ВЛ пациентов в Бангладеш появляются симптомы, известные как макулярный кожный лейшманиоз после чёрной лихорадки (сокращённо PKDL). After recovering from VL, many patients in Bangladesh go on to develop a condition known as macular post-kala-azar dermal leishmaniasis.
Мало того, что это она не выздоровела после простуды 2008 года; окруженная многочисленными кризисами, Европа находится теперь на грани развития пневмонии. Not only has it not recovered from its post-2008 cold; beset by multiplying crises, it is now on the verge of developing pneumonia.
Только энергичные, скоординированные и эффективные стратегические действия экономически развитых и развивающихся стран могут способствовать тому, что глобальная экономика выздоровеет в 2010 году, а не вступит в затяжной период экономической стагнации. Only aggressive, coordinated, and effective policy actions by advanced and emerging-market countries can ensure that the global economy recovers in 2010, rather than entering a more protracted period of economic stagnation.
Они подвергали сомнению необходимость забоя скота, утверждая, что болезнь совершенно не опасна для людей и даже для животных, поскольку 95 процентов заболевших животных выздоравливает в течение одной-двух недель - или может выздороветь, если не будет пристрелено прежде. They question its necessity, noting that the disease poses zero risk to humans, and even in animals, 95% will recover within a week or two - or would, if they were not shot first.
Наша Организация, как любая другая система, не сможет восстановиться или выздороветь от болезней, от которых она страдает, если не будет применено комплексных методов лечения ко всем органам, которые не функционируют должны образом и которые вызывают сбои в работе системы. Our Organization, like any system, will not be able to improve or recover from the ills afflicting it if it does not receive comprehensive treatment that deals appropriately with all organs that are not functioning properly and that are causing dysfunction within the system.
Восемь лет спустя они, наконец, окончательно выздоровели – и настолько убедительно, что в прошлом месяце американская Федеральная резервная система подняла базовую процентную ставку страны впервые за почти десять лет. Eight years later, it is finally making a convincing recovery – so convincing that last month the US Federal Reserve raised the country’s base interest rate for the first time in almost a decade.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!