Примеры употребления "выдержит" в русском

<>
Эта ванна выдержит любой взрыв. This cast iron tub will withstand a hell of a blast.
Обзор EM: выдержит ли центробанк Турции политическое давление? EM Rundown: Will Turkey’s Central Bank Stand Up to Political Pressure?
Чувак, никто не выдержит такой мощный отказ. Dude, no one can sustain this much rejection.
Ее внутренний скафандр выдержит давление, но воздуха ей осталось только на 3 минуты. Her interior suit will keep the pressure up, but she's only got three minutes of air.
и первые, экспериментальные методы ему не помогут - он их не выдержит. You won't be able to withstand them.
Либо он прочистит мозги Тхэ Сону и вернет его обратно, либо не выдержит и сбежит. Either he straightens out Tae Seong and brings him back, or he won't be able to stand Tae Seong and run away.
Производитель с уверенностью утверждал, что Trezor выдержит любые попытки несанкционированного доступа. The manufacturer claimed with confidence that the Trezor could withstand any attempt to compromise it.
Способ снизу - здание, построенное по методу ограниченной каменной кладки, где стены связаны вместе, здание симметрично, и оно выдержит землетрясение. The way at the bottom is a confined masonry building, where the walls are tied together, the building is symmetric, and it will stand up to an earthquake.
Я не хочу секса ради мести, я хочу глубокой, настоящей любви, которая выдержит испытания временем. I don't want revenge sex, I want a loving relationship that has depth and meaning and that will withstand the test of time.
Поскольку конституция США запрещает правительству поддерживать какую-либо религию, ещё предстоит увидеть, выдержит ли этот пункт указа строгую юридическую проверку. Given that the US Constitution prohibits the government from establishing any religion, it remains to be seen whether this provision of the order will withstand judicial scrutiny.
Так как значительная часть оборудования была создана до обнаружения воды, то оно не выдержит жесткую процедуру обработки, на которой настаивает Конли. Because much of their equipment was designed or built well before the discovery of water, it wouldn’t withstand the strict protocols Conley would require today.
Роботы могут выдержать опасные условия. Robots can withstand dangerous conditions.
Видишь, бедный Гарольд не выдержал одиночества. See, poor Harold couldn't stand being the odd man out.
Но он выдержал неполное повреждение спинного мозга и шеи. But he has sustained an incomplete spinal cord injury to his neck.
Если вы хотите выдержать кризис глобализации, вам лучше вестернизироваться. If you want to weather the crisis of globalization, you better Westernize.
А это выдержанные сыры из сырого молока. And these are the aged raw-milk cheeses.
Советский Союз не смог выдержать такого темпа. The Soviet Union could not keep up.
Конечно, нет, скорее, в вас что-то от выдержанного вина Риоха. Certainly not, no you're more of a mature Rioja.
Его помнят, как парня, который прошел Дугу Кесселя меньше чем за 12 парсеков, который выдержал минусовые температуры на заледеневшей планете Хот, чтобы спасти дорогого ему человека от огромного уродливого Вампы. He's remembered as the guy who made the Kessel run in less than 12 parsecs and who braved the sub-zero temperatures of the ice planet Hoth, in order to save someone he cared about from the big, ugly Wampa.
В заключение Председатель отметил, что, как показывают сделанные выводы, тематические прения были выдержаны преимущественно в реалистичном и конструктивном духе и отличались инициативным подходом к делу и что в интересах создания эффективной международной системы контроля над наркотиками государства должны постараться сохранить этот дух в течение предстоящего года, когда будут анализироваться сделанные выводы. In closing, the Chairman noted that, as evidenced by the foregoing conclusions, the tone of the thematic debate had been predominantly realistic, constructive and proactive and that, for the sake of an effective international drug control system, States should commit themselves to maintaining that spirit during the coming year of reflection.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!