Примеры употребления "вступила" в русском

<>
Переводы: все1331 enter887 join286 другие переводы158
NAFTA вступила в силу 1 января 1994 года. NAFTA came into force on January 1, 1994.
Политика в отношении беженцев, ставшая результатом мартовских переговоров Евросоюза с Турцией, вступила в силу 4 апреля, когда 202 беженца были депортированы из Греции. The asylum policy that emerged from the European Union’s negotiations last month with Turkey became effective on April 4, when 202 asylum-seekers were deported from Greece.
Для сравнения приведены также данные по состоянию на май 2001 года, когда вступила в действие Рамочная программа управления людскими ресурсами. For purposes of comparison, data from May 2001, the date when the Human Resource Management Framework came into effect, is used.
Первая крупная договорённость, «Соглашение по информационной технологии» (ITA), вступила в действие в 1997 году и охватывает 90% торговли продукцией информационных технологий на сумму более 600 миллиардов долларов в год. The first major deal, the Information Technology Agreement (ITA), took effect in 1997 and covers 90% of trade in IT products worth more than $600 billion annually.
Следуя статье 10 Конституции, суд пришел к выводу, что данная норма общего права вступила в противоречие с Конституцией, поэтому Банк может предъявить иск г-же Майбург, и, следовательно, ее апелляция была отклонена. In pursuance of Article 10 of the Constitution, the Court concluded that the common law rule was in conflict with the Constitution, and the Bank could therefore sue Mrs Myburgh and her appeal was therefore dismissed.
Ветряная электростанция Хепирачи, проект которой был осуществлен Всемирным банком через его прототипный углеродный фонд совместно с жилищно-коммунальной компанией «Эмпресас публикас де Медельин» и при поддержке национальных министерств горнодобывающей промышленности и энергетики, вступила в строй в феврале 2004 года. The Jepirachi wind power project, established by the World Bank through its Prototype Carbon Fund with the utility company Empresas Públicas de Medellin and support from the Ministries of Mines and Energy, became operational in February 2004.
1 июля 2001 года вступила в силу большая серия поправок к приложениям А и В к ДОПОГ. An important series of amendments to Annexes A and B of ADR came into force on 1 July 2001.
Актом от 12 марта 2001 года Союзная Республика Югославия заявила следующее: " Конвенция вступила в силу для Югославии 27 апреля 1992 года, в дату правопреемства государства. By action effected on 12 March 2001 the Federal Republic of Yugoslavia declared the following: “The Convention became effective for Yugoslavia on 27 April 1992, the date of State succession.”
В январе 1999 года вступила в действие новая стратегия, предусматривающая предоставление независимых экспертных услуг, финансируемых министерством внутренних дел, для поддержки деятельности полиции в области общинных и расовых отношений (ОРО). A new strategy for the provision of a Home Office-funded independent expert support to the police service in community and race relations (CRR) training came into effect in January 1999.
Статья 386 Уголовного кодекса, которая первоначально была включена в рамки пересмотра общей части, вступила в силу досрочно- 1 января 2006 года. Article 386 of the Code, which was originally among the changed sections of the general part, has already come into force, on 1 January 2006.
Рассматриваемое дело было представлено на рассмотрение до 23 января 1998 года, когда вступила в силу ее денонсация Факультативного протокола; в соответствии с пунктом 2 статьи 12 Факультативного протокола положения Факультативного протокола продолжают применяться к данному сообщению. This case was submitted for consideration before Jamaica's denunciation of the Optional Protocol became effective on 23 January 1998; in accordance with article 12 (2) of the Optional Protocol the communication is subject to the continued application of the Optional Protocol.
Книга 1 нового Гражданского кодекса Нидерландских Антильских островов, посвященная семейному праву и праву лиц (Официальный бюллетень 2000, 178), вступила в силу 15 марта 2001 года. Book 1 of the New Civil Code of the Netherlands Antilles, dealing with family law and the law of persons (Official Bulletin 2000, 178), came into force on 15 March 2001.
Это дело было представлено на рассмотрение до денонсации Тринидадом и Тобаго Факультативного протокола, которая вступила в силу 27 июня 2000 года; в соответствии с положением статьи 12 (2) Факультативного протокола государство продолжает оставаться субъектом применения Факультативного протокола. This case was submitted for consideration before Trinidad and Tobago's denunciation of the Optional Protocol became effective on 27 June 2000; in accordance with article 12 (2) of the Optional Protocol it continues to be subject to the application of the Optional Protocol.
МАРПОЛ, которая вступила в силу в 1973 году и была изменена в 1978 году, требует от владельцев старых судов коренного изменения конструкции в соответствии со строгими нормами. MARPOL, which came into force in 1973 and was modified in 1978, requires owners of older vessels to implement major structural changes according to strict requirements.
Это дело было представлено на рассмотрение до того, как денонсация государством- участником Факультативного протокола вступила в силу 27 июня 2000 года; в соответствии с пунктом 2 статьи 12 Факультативного протокола на него по-прежнему распространяется действие Факультативного протокола. This case was submitted for consideration before the State party's denunciation of the Optional Protocol became effective on 27 June 2000; in accordance with article 12, paragraph 2 of the Optional Protocol it continues to be subject to the application of the Optional Protocol.
В июле 2001 года вступила в силу поправка к Закону о местопребывании иностранных граждан с расширенным перечнем правонарушений и иных деяний, в связи с которыми может быть применена административная высылка. Amendment to the Residence of Aliens Act came into force in July 2001, broadening the range of offences and acts for which administrative banishment may be imposed.
Это дело было представлено на рассмотрение еще до того, как денонсация Тринидадом и Тобаго Факультативного протокола вступила в силу 27 июня 2000 года; согласно пункту 2 статьи 12 Факультативного протокола, к сообщению по-прежнему применимы положения Факультативного протокола. This case was submitted for consideration before Trinidad and Tobago's denunciation of the Optional Protocol became effective on 27 June 2000; in accordance with article 12 (2) of the Optional Protocol it continues to be subject to the application of the Optional Protocol.
Конвенция Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием в тех странах, которые испытывают серьезную засуху и/или опустынивание, особенно в Африке, вступила в силу в 1996 году и была ратифицирована 176 государствами. The United Nations Convention to Combat Desertification in Those Countries Experiencing Serious Drought and/or Desertification, particularly in Africa, came into force in 1996 and has been ratified by 176 States.
Настоящее дело было представлено на рассмотрение до того, как денонсация Тринидадом и Тобаго Факультативного протокола вступила в силу 27 июня 2000 года; в соответствии с пунктом 2 статьи 12 Факультативного протокола на него по-прежнему распространяется действие Факультативного протокола. This case was submitted for consideration before Trinidad and Tobago's denunciation of the Optional Protocol became effective on 27 June 2000; in accordance with article 12 (2) of the Optional Protocol it continues to be subject to the application of the Optional Protocol.
Запрет на прямой и непрямой импорт всех необработанных алмазов из Сьерра-Леоне введен в Соединенном Королевстве в виде поправки к Открытой генеральной лицензии на импорт, которая вступила в силу 17 июля 2000 года. The prohibition on the direct or indirect import of all rough diamonds from Sierra Lone is implemented in the United Kingdom by means of an amendment to The Open General Import Licence which came into force on 17 July 2000.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!