Примеры употребления "вступила" в русском с переводом "enter"

<>
Война вступила в завершающую стадию. The war had entered its final stage.
Мировая экономика вступила в новую опасную фазу развития. The global economy has entered a dangerous new phase.
Планета вступила в новую эру необратимых последствий изменения климата. The planet has entered a new era of irreversible consequences from climate change.
Япония вступила в союз с Францией незадолго до войны. Japan entered into an alliance with France just before the war.
В результате северокорейская политика Китая вступила в новую стадию. As a result, China’s North Korea policy has entered a new stage.
Конвенция об апостиле вступила в силу 24 января 1965 года. The Apostille Convention entered into force on 24 January 1965.
Но эта действительность, будто бы прислушиваясь и отвечая, вступила в борьбу с ними. But those realities, as if listening and responding, entered the fray.
правовая реформа вступила в силу 1 июня, а протокол был подписан 29 июля. the legal reform entered into force on June 1, and the Protocol was signed on July 29.
Боливия вступила в новую эру массовой мобилизации своего многострадального коренного населения, теперь являющегося победителем. Bolivia has entered a new era of mass mobilization of its long-suffering but now victorious indigenous communities.
Теперь, когда Латинская Америка вступила в период замедления экономического роста, эти достижения подвергаются испытанию. Now that Latin America has entered a period of slower economic growth, these achievements are being put to the test.
Нельзя представить себе более благоприятное время, поскольку евро-атлантическая семья вступила в критический период. The timing could not be better, as the Euro-Atlantic family has entered a critical period.
Средства массовой информации обычно находят причины, указывающие на то, что экономика вступила в "новую эру". The news media typically present reasons to justify the view that the economy has entered a "new era."
Принята в Орхусе, Дания, в июне 1998 года; вступила в силу 30 октября 2001 года. Adopted in Aarhus, Denmark, June 1998 entered into force on 30 October 2001.
Заполнение этой должности имеет особое значение, поскольку Миссия вступила в новый решающий этап своей работы. The filling of this post was particularly important as the Mission has entered the next crucial phase of its work.
18 февраля 1999 года, " Государственный вестник " № 18, 1999 год, вступила в силу 1 сентября 1999 года. On 18 February 1999, State Gazette, No. 18, 1999, entered into force on 1 September 1999.
2 Данная Конвенция была принята в 1998 году в Орхусе и вступила в силу в 2001 году. 2 This Convention was adopted in 1998 in Aarhus and entered into force in 2001.
Старая Европа вступила в тяжелый и трудноизлечимый кризис государства всеобщего благосостояния, к которому так привыкли обычные европейцы. Old Europe has entered into a severe and intractable crisis of the welfare state as ordinary Europeans have come to know it.
Конвенция по защите морской среды района Балтийского моря 1992 года вступила в силу в январе 2000 года. The 1992 Convention on the Protection of the Marine Environment of the Baltic Sea Area entered into force in January 2000.
Турция выполнила эти условия: правовая реформа вступила в силу 1 июня, а протокол был подписан 29 июля. Turkey has met these conditions: the legal reform entered into force on June 1, and the Protocol was signed on July 29.
После двух войн и полдюжины необъявленных конфликтов в прошлом десятилетии Америка вступила в период беспрецедентной культурной спячки. After two wars and a half-dozen undeclared conflicts in the past decade, America has entered a period of unprecedented cultural hibernation.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!