Примеры употребления "вступил в действие" в русском

<>
В июне 1999 года вступил в действие Федеральный закон " Об основах системы профилактики безнадзорности и правонарушений несовершеннолетних ". The federal Prevention of Juvenile Delinquency (Fundamental Principles) Act took effect in June 1999.
Некоторые предлагали подождать с решением этого вопроса до 2012 года, когда должен вступить в действие пересмотренный протокол. Some have suggested waiting to address this issue until 2012, when a revised protocol is supposed to come into effect.
Чтобы изменения вступили в действие, необходимо закрыть и перезапустить Microsoft Dynamics AX. For your changes to take effect, you must close and restart Microsoft Dynamics AX.
Для сравнения приведены также данные по состоянию на май 2001 года, когда вступила в действие Рамочная программа управления людскими ресурсами. For purposes of comparison, data from May 2001, the date when the Human Resource Management Framework came into effect, is used.
Первая крупная договорённость, «Соглашение по информационной технологии» (ITA), вступила в действие в 1997 году и охватывает 90% торговли продукцией информационных технологий на сумму более 600 миллиардов долларов в год. The first major deal, the Information Technology Agreement (ITA), took effect in 1997 and covers 90% of trade in IT products worth more than $600 billion annually.
ШНБ, наверное, хотел сделать такой шаг перед ЕЦБ, сокращение ставок не вступит в действие до 22-го января – именно когда состоится следующее заседание ЕЦБ. The SNB may have wanted to get in with their move ahead of the ECB, the cut in interest rates does not come into effect until 22nd January – the same day as the next ECB meeting.
Поскольку новые правила по контролю слияний будут изданы в виде инструкций, а не директивы, они вступят в действие очень быстро, скорее всего еще до лета, и не будут нуждаться в ратификации национальными парламентами. Since the new rules on controlling mergers will come in the form of a regulation, not a directive, they will take effect immediately, most likely before this summer, and will not need to be ratified by national parliaments.
В январе 1999 года вступила в действие новая стратегия, предусматривающая предоставление независимых экспертных услуг, финансируемых министерством внутренних дел, для поддержки деятельности полиции в области общинных и расовых отношений (ОРО). A new strategy for the provision of a Home Office-funded independent expert support to the police service in community and race relations (CRR) training came into effect in January 1999.
1 июля 2001 года в действие вступит новый Гражданско-процессуальный кодекс, содержащий более подробные положения относительно предварительных судебных запретов, который предусматривает возможность заявления так называемого превентивного требования, с тем чтобы предотвратить действия, нарушающие права, или запретить действия, которые по своей сути угрожают нанесением ущерба. On 1 July 2001, the new Civil Procedure Code will come into effect with more detailed provisions regarding preliminary injunctions which allows the possibility to file so-called preventive claim in order to prevent actions infringing the rights or to prohibit actions substantively threatening losses.
Паритет между зарплатой учителей начальной школы и учителей средней школы был согласован в 1996 году и вступил в действие в 1998 году. Pay parity for primary school teachers with secondary teachers was agreed to in 1996, effective from February 1998.
Когда ДНЯО вступил в действие в 1970 году, он был направлен на ограничение количества государств, обладающих ядерным оружием, до пяти (США, СССР, Великобритания, Франция и Китай). When the NPT entered into force in 1970, it was intended to limit the number of nuclear-weapons states to five (the US, the Soviet Union, Britain, France, and China).
В этой связи в июне 2000 года был принят Указ 2000 года об опасных лекарственных препаратах, Независимой комиссии по борьбе с коррупцией и силах полиции (поправка), который вступил в действие 1 июля 2001 года. In this connection, the Dangerous Drugs, Independent Commission Against Corruption and Police Force (Amendment) Ordinance 2000 was enacted in June 2000 and came into operation on 1 July 2001.
В 2006 году вступил в действие Международный финансовый механизм для программ иммунизации, и несколько стран, включая ряд развивающихся стран, ввели налог на авиабилеты в целях мобилизации ресурсов на цели развития. The International Finance Facility for Immunization became operational in 2006, and several countries, including a number of developing countries, have introduced an air ticket levy to mobilize resources for development.
Помимо многочисленных мер, принятых правительством Исламской Республики Иран в контексте осуществления резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности и других резолюций, посвященных борьбе с терроризмом, которые подробно представлены в упомянутых мною докладах, в Иране — после длительной процедуры согласования и утверждения парламентом — вступил в действие закон о противодействии отмыванию денег. Apart from the numerous measures taken by the Government of the Islamic Republic of Iran in line with the implementation of Security Council resolution 1373 (2001) and other relevant resolutions on terrorism, which are described in the said reports, Iran has adopted and has put into force the anti-money-laundering act that was subject to thorough deliberations prior to its adoption by the Parliament.
Например, в сфере химического оружия был завершен и вступил в действие объект в Горном, и на нем уже уничтожено 400 тонн иприта. For example, in the chemical weapons field, the Gorny facility was completed and went into operation, and has already destroyed 400 tons of pyrite.
Они также осуществляют подготовку частных адвокатов с уделением особого внимания уголовно-процессуальному кодексу, который вступил в действие в январе 2006 года, принимая во внимание то обстоятельство, что уголовный кодекс, хотя и утвержденный правительством, еще не был промульгирован президентом. They also provided training to private lawyers, with a particular focus on the criminal procedure code that went into effect in January 2006, given that the criminal code, although approved by the Government, has not yet been promulgated by the President.
Что касается маркировки табачных изделий, то Венгрия выполнила свое обязательство о приведении в соответствие своей законодательной базы с законодательством ЕС, когда вступил в действие Закон LVIII 2002 года о внесении изменений в некоторые законы о медицинском и социальном обеспечении, где были подробно изложены правила написания текстов, которые должны помещаться на пачках, с тем чтобы повысить эффективность мер по охране здоровья в соответствии с Директивой 2001/37/ЕС. In relation to the labelling of tobacco products Hungary has fulfilled its EU legal harmonisation obligation when by the entry into force of Act LVIII of 2002 on amendments to certain acts on health and social security it defined the detailed rules on the texts to be displayed on packages in order to increase the effectiveness of health protection, in line with Directive 2001/37/EC.
Генерал отдал приказ о введении в действие двух батальонов. The general ordered the deployment of two battalions.
Он вступил в клуб в прошлом году. He joined the club last year.
Трагедия объединила восток и запад в отвращении, которое удивительным образом затем переросло в действие и надежду на будущее в условиях тяжелейшего горя. The tragedy united east and west in revulsion, which amazingly then turned to action and hope for the future in the direst misery.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!