Примеры употребления "вступают в переговоры" в русском

<>
Во всех демократических странах люди ссорятся, затем они вступают в переговоры и заключают компромиссы. In all democratic countries people quarrel, they then negotiate and compromise.
Когда заявители из числа маори вступают в переговоры по поводу урегулирования, от них требуется отказаться от их законного права на охрану судами99. Maori complainants are required to waive their legal right to the protection of the courts when entering into settlement negotiations.
Когда возникают или могут возникнуть обстоятельства, которые, по мнению Органа или Контрактора, приводят к тому, что настоящий контракт становится несправедливым или практически неосуществимым, или при которых невозможно достичь целей, изложенных в настоящем контракте либо в части XI Конвенции или в Соглашении, стороны вступают в переговоры с целью соответствующего его пересмотра. When circumstances have arisen or are likely to arise which, in the opinion of the Authority or the Contractor, would render this contract inequitable or make it impracticable or impossible to achieve the objectives set out in this contract or in Part XI of the Convention or the Agreement, the parties shall enter into negotiations to revise it accordingly.
Русские решили вступить с Британией в переговоры по острому вопросу северной границы Афганистана. Indeed, the Russians decided to negotiate with Britain about the thorny issue of Afghanistan’s northern boundary.
Технические требования к автодромам, содержащиеся в проекте постановления правительства, вступают в силу с 5 ноября 2014 г. The technical requirements of motordromes contained in the draft government resolution take effect starting November 5, 2014.
Для того, чтобы добиться гражданского мира, коммунисты были вынуждены вступить в переговоры с Солидарностью. To achieve social peace, the Communists had to talk to Solidarity.
При низкой температуре, которая преобладает на Марсе, сами перхлораты не вступают в реакцию с органическими веществами, однако жесткая радиация Красной планеты способна разлагать их на более активные в химическом плане вещества. At the low temperatures prevalent on Mars, perchlorates would not themselves react with organic matter, but the planet’s harsh radiation could split them into more reactive compounds.
Инициатива Садата превратила конфликт из борьбы за право существования Израиля в переговоры относительно интересов легитимных суверенных государств. Sadat's initiative transformed the conflict from a fight about Israel's right to exist into a negotiation of interests between legitimate sovereign states.
Все модифицированные версии данного Соглашения вступают в силу через 10 дней после их опубликования на Интернет сайте, и Ваше дальнейшее использование услуг или программного обеспечения после вышеупомянутых 10 дней будет рассматриваться как согласие с изменениями к настоящему Соглашению. Any modified version of this Agreement will take effect 10 days after its publication on the Internet Site and your continued use of the Services or the Software after the aforementioned 10 days will be deemed to constitute your acceptance of the changes to this Agreement.
Израиль бы получил значительную пользу, вступив в переговоры со своим врагом. Israel would gain much by talking to its enemy.
Обслуживание счета (тарифы вступают в силу с 02.07.2014.) Account maintenance (in force since 02.07.2014.)
И арабские лидеры высмеивают наивную веру Обамы в переговоры как способ пресечь ядерные амбиции Ирана. And Arab leaders ridicule Obama's naïve trust in negotiations as a way to cut short Iran's nuclear ambitions.
Языковые изменения вступают в силу после перезапуска программы. The language can be changed actually only after restart of the terminal.
Существует шанс, что после смерти бен Ладена группа Хаккани будет более покорной и вступит в переговоры с правительством Афганистана. There is a chance that, following Bin Laden's death, the Haqqani group could now be tamed and thus become willing to enter into negotiations with the Afghan government.
2.6. Компания, ее партнеры или любые другие ее аффилированные лица могут иметь материальную выгоду, правоотношение или договоренность в отношении какой-либо операции в Личном кабинете или в торговой платформе; либо материальную выгоду, правоотношение или договоренность, которые вступают в конфликт с интересами Клиента. 2.6. The Company, partners of the Company or other affiliated parties may have material interest, a legal relationship or arrangement concerning a specific transaction in myAlpari or in the trading platform or interests, relationships, or arrangements that may be in conflict with the interests of the Client.
Оказывая поддержку своим членам, мы проводим важные реформы нашей кредитной политики, которая поощряет вступление стран в переговоры с МВФ на раннем этапе, прежде чем кризисные ситуации усугубятся и станут практически неконтролируемыми. With our members' support, we are implementing important reforms to our lending policies that will encourage countries to approach the IMF early on, before crises become severe and almost intractable.
Инвестиции вступают в работу после следующего начисления процентов. Investments become operative following the next posting of a return to your account.
Я был вовлечен в переговоры, которые помогли добиться мирного урегулирования оранжевой революции 2004-2005 гг. I was involved in the negotiations that helped to bring about a peaceful resolution of the Orange Revolution of 2004-2005.
Успешные трейдеры никогда не вступают в торги без чёткого понимания своей цели. Successful traders never enter trades without a clear goal.
Включая Иран в переговоры, которые затрагивали бы не только ядерную проблему, но и другие аспекты дестабилизирующей роли Ирана в регионе, ему удалось бы либо достигнуть соглашений, делающих Иран менее опасным, либо мобилизовать создание более сильной международной коалиции для изоляции Ирана. By engaging Iran in talks that would cover not only the nuclear issue but other aspects of Iran's destabilizing role in the region, he would either reach agreements that lowered the dangers from Iran, or he would mobilize a stronger international coalition to isolate Iran.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!