Примеры употребления "всесторонне" в русском с переводом "comprehensive"

<>
Альтернативный метод лечения таких болезней – подходить к ним единично и всесторонне. An alternative approach is to treat these illnesses as a single, comprehensive problem.
В данном случае две компетентных судебных инстанции всесторонне рассмотрели утверждения и аргументы авторов. Here, two full instances gave comprehensive consideration to the authors'claims and arguments.
Успехи международных учреждений, участвующих в подготовке и распространении данных статистики труда, невозможно всесторонне осветить в кратком обзоре, подобном настоящему. The successes of international agencies involved in collating and disseminating labour statistics cannot be comprehensively summarized in a short review such as the present one.
В этом докладе всесторонне рассматриваются последствия радиационного облучения из различных источников и сообщается о весьма крупных масштабах и высоких уровнях такого облучения. The report was a comprehensive review of the effects of radiation exposure from various sources and depicted the magnitude and scale of such exposure.
Комитет отмечает, что помимо этого в Платформе действий уделено внимание проблеме насилия в отношении женщин, которую Комитет всесторонне рассмотрел в своей общей рекомендации 19 (1992). The Committee notes that, in addition, the Platform for Action explicitly covers violence against women, an issue that the Committee addressed comprehensively in its general recommendation 19 (1992).
В то же время взаимосвязанные вопросы ядерного разоружения, ядерного нераспространения и сотрудничества в " мирном атоме " весьма глубоко и всесторонне рассматриваются в контексте обзорного процесса ДНЯО. At the same time, the interrelated issues of nuclear disarmament, nuclear non-proliferation and cooperation in the peaceful uses of atomic energy are being thoroughly and comprehensively studied within the NPT review process.
В них всесторонне охватывается самая различная проблематика: от химических отходов и комплексных подходов к управлению прибрежными районами до сохранения и рационального использования морских ресурсов и экосистем. They provide comprehensive coverage of issues ranging from chemical wastes and integrated approaches to the management of coastal areas and the conservation and management of marine resources and ecosystems.
Если мы хотим создать справедливый мир, необходимо всесторонне и гармонично развивать традиционные рычаги развития, такие как торговля, инвестиции, экономическая помощь и миграция, а также реформировать всемирные институты. If we are to create a more equitable world, then traditional levers of development such as trade, investment, aid, and migration need to be scaled up comprehensively and coherently, and global institutions must be reformed.
Позвольте мне также воспользоваться случаем для того, чтобы поблагодарить первого заместителя Генерального секретаря Луизу Фрешет, которая, насколько я понимаю, ранее сегодня всесторонне представила доклад Генерального секретаря S/2002/278. Let me also take this opportunity to thank Deputy Secretary-General Louise Fréchette, who I understand made a comprehensive presentation earlier this morning on the report of the Secretary-General.
В целом, западные державы с такими арабскими странами, как Катар, всесторонне поддерживали действия повстанческих сил, быстро переросшие в гражданскую войну, игнорируя в этом процессе явное эмбарго на поставки оружия. More generally, the Western powers, along with Arab states like Qatar, comprehensively supported the rebel side in what rapidly became a civil war, ignoring an explicit arms embargo in the process.
Тем не менее для того, чтобы всесторонне осветить этот вопрос, в этом докладе анализируются аспекты, которые должны быть рассмотрены для принятия того или иного решения о консолидации счетов операций по поддержанию мира. In the interest of providing comprehensive coverage of the question, however, it had gone on to explore issues that needed to be addressed prior to the adoption of any decision to consolidate the peacekeeping accounts.
Конференция Сторон (КС)- собрание государств-участников, определяющее каким образом следует применять и выполнять Конвенцию,- всесторонне рассмотрела вопрос о согласовании прав интеллектуальной собственности, как они закреплены в Соглашении по ТАПИС с целями Конвенции. The Conference of the Parties (COP)- the convocation of States parties that determines how the Convention should be applied and implemented has given comprehensive consideration to bringing the intellectual property rights in the TRIPs Agreement into line with the Convention's objectives.
ОЖД считает, что национальный доклад в целом достоверно и всесторонне освещает положение женщин в Дании, а также проводимую политику и принятые меры по обеспечению гендерного равенства, поэтому замечания высказываются лишь по следующим пунктам. As we find the National Report in general a fair and comprehensive description of the position of women in Denmark and the policies and measures implemented to ensure gender equality, our comments will be limited to the following points.
Г-н Мейер (Бразилия) говорит, что практика принятия резолюций о положении в области прав человека в отдельных странах не была конструктивной, однако, прежде чем Генеральная Ассамблея примет окончательное решение, следует всесторонне исследовать этот вопрос. Mr. Meyer (Brazil) said that, while country-specific resolutions on human rights were not constructive, a comprehensive study on that issue should be conducted before the General Assembly took a final decision.
Поскольку ОЖД считает, что национальный доклад в целом достоверно и всесторонне освещает положение женщин в Дании, а также проводимую политику и принятые меры по обеспечению гендерного равенства, его замечания будут касаться лишь некоторых пунктов. As we find the National Report in general a fair and comprehensive description of the position of women in Denmark and the policies and measures implemented to ensure gender equality, our comments will be limited to the following points.
Чтобы сделать операции по поддержанию мира более эффективными и действенными, Секретариату следует всесторонне анализировать взаимосвязь между такими операциями и специальными политическими миссиями с целью недопущения дублирования и обеспечения четкой структуры подчинения по каждой миссии. In order to make peacekeeping operations more efficient and effective, the Secretariat should examine comprehensively the relationship between such operations and special political missions, in the interests of avoiding duplication of effort and securing a clear line of command for every mission.
Принципы ответственности перевозчиков, всесторонне обобщенные ЕЭК ООН, определяют условия, при которых перевозчики, экспедиторы и операторы терминалов несут ответственность за потерю и повреждение перевозимого груза и, в случае некоторых видов транспорта, за просрочку в его доставке. The principles of carrier liability, comprehensively summarised by the UNECE/, define the conditions under which carriers, forwarders and terminal operators are liable with respect to loss and damages, and, for certain modes, delay of goods moved.
Теперь мы собрались здесь снова для того, чтобы оценить достижения и неудачи в выполнении нашего обязательства всесторонне рассмотреть тройную задачу ускорения развития, обеспечения безопасности для всех наших граждан и укрепления демократии и уважения прав человека. We are now gathered once again to assess the achievements and shortcomings in fulfilling our commitment to address, comprehensively, the triple challenge of advancing development, providing security to all our citizens and consolidating democracy and respect for human rights.
Тщательно и всесторонне рассмотрев все обстоятельства этого дела, Комиссия в конечном счете пришла к выводу, что ограничение права автора на семейную жизнь было обоснованным, и в связи с этим объявила его претензию неприемлемой, как явно необоснованную. The Commission, having considered the entire circumstances of the case thoroughly and comprehensively, ultimately found that the interference with the author's right to family life was justified and consequently declared his claim inadmissible as manifestly ill-founded.
Всесторонне поддерживая Саакашвили, бесконечно нахваливая его и называя демократическим реформатором, мы, как минимум, отчасти являемся соучастниками, когда его правительство допускает ошибки. И я уверен в том, что крупный скандал с насилием в тюрьме необходимо считать такой ошибкой. By so comprehensively embracing Saakashvili, by endlessly touting him as a fearless democratic reformer, we are at least partly complicit when his government makes mistakes, and I certainly think that a massive prison-rape scandal ought to count as a “mistake.”
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!