Примеры употребления "всесторонне" в русском

<>
Альтернативный метод лечения таких болезней – подходить к ним единично и всесторонне. An alternative approach is to treat these illnesses as a single, comprehensive problem.
Правительство Ливана, как и прежде, готово и далее всесторонне сотрудничать в деле выполнения обязанностей Комиссии в соответствии с договоренностями и методами, которые Вы считаете подходящими. The Government of Lebanon remains committed to continuing to extend its full cooperation in the discharge of the duties of the Commission, according to the arrangements and modalities that you deem fit.
В данном случае две компетентных судебных инстанции всесторонне рассмотрели утверждения и аргументы авторов. Here, two full instances gave comprehensive consideration to the authors'claims and arguments.
В представленных материалах ИМО сообщила, что недавно она опубликовала так называемый «белый список» стран, которые, по ее мнению, «полностью и всесторонне осуществляют» поправки 1995 года к Конвенции ПДНВ. IMO in its submission reported that it had recently published a so-called “White List” of countries deemed to be giving “full and complete effect” to the 1995 amendments to the STCW Convention.
Успехи международных учреждений, участвующих в подготовке и распространении данных статистики труда, невозможно всесторонне осветить в кратком обзоре, подобном настоящему. The successes of international agencies involved in collating and disseminating labour statistics cannot be comprehensively summarized in a short review such as the present one.
В той же резолюции Совет, действуя на основании главы VII Устава, выдвинул ряд других требований к сторонам, в том числе требование содействовать развертыванию МООНДРК и всесторонне участвовать в процессе национального диалога. By the same resolution, the Council, acting under Chapter VII of the Charter, made a number of other demands on the parties, including cooperation with the deployment of MONUC and full engagement in the national dialogue process.
В этом докладе всесторонне рассматриваются последствия радиационного облучения из различных источников и сообщается о весьма крупных масштабах и высоких уровнях такого облучения. The report was a comprehensive review of the effects of radiation exposure from various sources and depicted the magnitude and scale of such exposure.
Мальта всесторонне рассматривает все рекомендации УВКБ, договорных органов по правам человека и мандатариев специальных процедур в целях осуществления тех рекомендаций, которые считаются подходящими для Мальты, прежде всего с учетом ее практических условий. Malta gives full consideration to all recommendations made by the UNHCR, human rights treaty bodies and special procedures, in order to implement those which are considered appropriate within Malta's context, and particularly in view of Malta's practical circumstances.
Комитет отмечает, что помимо этого в Платформе действий уделено внимание проблеме насилия в отношении женщин, которую Комитет всесторонне рассмотрел в своей общей рекомендации 19 (1992). The Committee notes that, in addition, the Platform for Action explicitly covers violence against women, an issue that the Committee addressed comprehensively in its general recommendation 19 (1992).
Комитет, возможно, примет к сведению выводы и рекомендации семинара по вопросам обеспечения рационального использования древесины и в предварительном порядке рассмотрит вопрос об их осуществлении (эти предложения должны быть всесторонне обсуждены в рамках стратегического обзора). The Committee may take note of the conclusions and recommendations of the seminar on promoting the sound use of wood and give preliminary consideration as to how they should be implemented (these proposals should be discussed in full during the Strategic Review).
В то же время взаимосвязанные вопросы ядерного разоружения, ядерного нераспространения и сотрудничества в " мирном атоме " весьма глубоко и всесторонне рассматриваются в контексте обзорного процесса ДНЯО. At the same time, the interrelated issues of nuclear disarmament, nuclear non-proliferation and cooperation in the peaceful uses of atomic energy are being thoroughly and comprehensively studied within the NPT review process.
Рекомендация 9: Мальта всесторонне рассматривает все рекомендации УВКБ, договорных органов по правам человека и мандатариев специальных процедур в целях осуществления тех рекомендаций, которые считаются подходящими для Мальты, прежде всего с учетом ее практических условий. Recommendation 9: Malta gives full consideration to all recommendations made by the UNHCR, human rights treaty bodies and special procedures, in order to implement those which are considered appropriate within Malta's context, and particularly in view of Malta's practical circumstances.
В них всесторонне охватывается самая различная проблематика: от химических отходов и комплексных подходов к управлению прибрежными районами до сохранения и рационального использования морских ресурсов и экосистем. They provide comprehensive coverage of issues ranging from chemical wastes and integrated approaches to the management of coastal areas and the conservation and management of marine resources and ecosystems.
Ассамблея, возможно, также пожелает обратиться к государствам-членам с призывом всесторонне учитывать требования, изложенные в статье 3 статута, при выдвижении кандидатур, и заявить о своей приверженности строгому применению этих положений в рамках процесса выборов. The Assembly may also wish to call on Member States to take into full consideration the requirements set out in article 3 of the statute when presenting candidates and state its determination to adhere to those provisions in the election process.
Если мы хотим создать справедливый мир, необходимо всесторонне и гармонично развивать традиционные рычаги развития, такие как торговля, инвестиции, экономическая помощь и миграция, а также реформировать всемирные институты. If we are to create a more equitable world, then traditional levers of development such as trade, investment, aid, and migration need to be scaled up comprehensively and coherently, and global institutions must be reformed.
Поэтому работу Совета надлежит согласовывать с деятельностью других учреждений, ибо только таким образом нам удастся поощрять все стороны и всех действующих лиц всесторонне использовать преимущества всей системы Организации Объединенных Наций в целом для достижения наилучших, насколько это возможно, результатов. The work of the Council should be synergetic with that of other agencies, for only in this way can we motivate all parties and players to make full use of the advantages provided by the United Nations system as a whole in order to achieve the best possible results.
Позвольте мне также воспользоваться случаем для того, чтобы поблагодарить первого заместителя Генерального секретаря Луизу Фрешет, которая, насколько я понимаю, ранее сегодня всесторонне представила доклад Генерального секретаря S/2002/278. Let me also take this opportunity to thank Deputy Secretary-General Louise Fréchette, who I understand made a comprehensive presentation earlier this morning on the report of the Secretary-General.
Сроки проведения сессий Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам и Независимого консультативного комитета по ревизии не позволили наладить взаимодействие и всесторонне рассмотреть доклад по предлагаемому бюджету УСВН по вспомогательному счету для операций по поддержанию мира на 2008/09 год. The timing of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and the Independent Audit Advisory Committee sessions did not provide an opportunity for engagement and full consideration of the report on the proposed budget for OIOS under the support account for peacekeeping operations for 2008/09.
В целом, западные державы с такими арабскими странами, как Катар, всесторонне поддерживали действия повстанческих сил, быстро переросшие в гражданскую войну, игнорируя в этом процессе явное эмбарго на поставки оружия. More generally, the Western powers, along with Arab states like Qatar, comprehensively supported the rebel side in what rapidly became a civil war, ignoring an explicit arms embargo in the process.
Группа признает важный вклад МАГАТЭ в оказание государствам помощи в вопросе соблюдения надлежащих стандартов безопасности и призывает государства всесторонне пользоваться консультативными услугами Агентства в этой области, включая Международную консультативную службу МАГАТЭ по физической защите и создание комплексных планов поддержки ядерной безопасности. The Group acknowledges the important contribution of IAEA in assisting States to meet appropriate security standards and calls on States to take full advantage of the Agency's advisory services in that regard, including the IAEA International Physical Protection Advisory Service and the establishment of Integrated Nuclear Security Support Plans.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!