Примеры употребления "всего-то навсего" в русском

<>
Что я у тебя, всего-то навсего, просила? Was it too much to ask for?
Хуже всего то, что суд отклонил документ, направленный правительством Мексики в роли amicus curiae ("друга суда"), в котором описан процесс, которому следует Vitro в рамках Закона о конкурсных производствах, сигнализируя о том, что он освобождает себя от соблюдения соглашений, подписанных обеими странами, чтобы связать ее со статьей 15 Закона США о банкротстве. The real problem is that the court bypassed a document sent by the Government of Mexico in the capacity of amicus curiae ("friend of the Court"), which details the procedure followed by Vitro under the framework of the Commercial Insolvency Law, noting that the latter discharged itself with adherence to the agreements signed by the two countries to link it with Chapter 15 of the Bankruptcy Act of the United States.
Поразительнее всего то, что рынок практически полностью проигнорировал эти политические события, они совершенно не заложены в ценах, поскольку инвесторы сейчас думают не о политике, а о том, что затевает Риксбанк, как он намерен бороться с угрозой дефляции (поскольку учетная ставка банка уже практически на нуле). The most remarkable thing about all of this is that the market has almost entirely shrugged its shoulders at these political developments, suggesting not much was priced in on the political front as the focus is instead on what plans the Riksbank is cooking up regarding the threat of deflation (as its policy rate is already at the zero bound).
Но хуже всего то, что ему не удалось наделать такого же шума, какой наделало вышеупомянутое трио. Worse yet, it failed to generate anywhere near the buzz of the aforementioned trio.
В этой сделке интереснее всего то, что для «Арамко» она стала первым случаем продажи нефти независимой компании за наличный расчет и с немедленной поставкой. What's interesting about that sale is that it is apparently Aramco's first spot sale to an independent.
Здесь важнее всего то, как именно отстаивалось это ядерное соглашение участниками дебатов, в сочетании с нежеланием подробно рассматривать действия Ирана в Ираке, Сирии, Ливане и Йемене. What matters most in this context is therefore the knee-jerk way in which the nuclear deal has come to be defended, coupled with resistance to scrutinizing Iran’s practices in Iraq, Syria, Lebanon and Yemen.
Чаще всего то, что звучит как ужасные изменения климата и географии, на самом деле оказывается управляемым - и в некоторых случаях даже благоприятным. More often than not, what sound like horrific changes in climate and geography actually turn out to be manageable - and in some cases even benign.
Возможно важнее всего то, что Мексика должна разработать полупрезидентскую систему французского стиля, в соответствии с которой назначенный премьер-министр отвечает за формирование большинства в Конгрессе и должен быть ратифицирован последними. Perhaps most importantly, Mexico must devise a French-style semi-presidential system whereby a designated Prime Minister is responsible for building majorities in Congress, and must be ratified by the latter.
И все же хуже всего то, что когда американские солдаты столкнулись с сопротивлением, они использовали методы - вторжение в дома и плохое обращение с заключенными - которые отдалили и унизили население, порождая возмущение и гнев. Worse still, when American soldiers encountered resistance, they employed methods - invading homes and mistreating prisoners - that alienated and humiliated the population, generating resentment and rage.
Хуже всего то, что правительство рассматривает внесение конституционной поправки, которая навсегда лишит тысячи доминиканцев гаитянского происхождения права на национальность. Worse still, the government is considering a constitutional amendment that would permanently strip nationality rights from thousands of Dominican of Haitian descent.
Важнее всего то, что европейцев разделяет сама Европа, поскольку "национальный вопрос" встает в каждом европейском государстве. Most importantly, the Europe itself divides Europeans, as the "national question" arises in each European state.
Но хуже всего то, что недавно она потеряла аппетит, её тошнит и она уже трижды падала в обморок. But the worst is that lately she lost all her appetite, she feels sick all the time and fainted three times.
Я всего то раз попробовал, а полицейские набросились на меня как будто я Лицо со шрамом. I try it one time and dickless here takes me down like I'm Scarface.
А хуже всего то, что он-таки раздобыл дирижабль. The worst part is, he got the blimp.
А лучше всего то, что тебе не придётся слизывать его с ложки. And the best part is, you don't have to lick them off a spoon.
И возмутительней всего то, что говорите её безапелляционно и уверенно. The most revolting thing is that you talk with such confidence and assuredness.
Хуже всего то, что США могут потерять контроль над всей кампанией, поскольку все эти режимы и правительства, борющиеся с местным терроризмом от имени Америки, запутывают борьбу против глобального терроризма. Worst of all, the US is in danger of losing control of the campaign as all those regimes and governments fighting local terrorists in America's name obscure the fight against global terrorism.
Важнее всего то, что он демонстрирует достоинства активной конкуренции в области политики в отношении конкуренции. Most importantly, it shows the virtues of strong competition in competition policy.
Но удивительнее всего то, что именно эти страны, а не США и Евросоюз, будет вести переговоры о таком соглашении. But it is nothing if not surprising that these parties, and not the US and the European Union, would be negotiating such an agreement.
Хуже всего то, что критически важные донорские финансирования – которые доходят от ограниченного числа субъектов, а в основном государственных учреждений и благотворительных групп в странах ОЭСР – упали почти на 10% в прошлом году. Making matters worse, critical donor funding – provided by a very limited number of actors, mostly government agencies and philanthropic groups in OECD countries – fell by nearly 10% last year.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!