Примеры употребления "время от времени" в русском с переводом "once in a while"

<>
Время от времени, наши страхи предвещают будущее. Once in a while, our fears can predict the future.
Да, Джо, даже Робокоп время от времени брал отгул. Yeah, Joe, even Robocop took a day off once in a while.
Время от времени появляется революционный продукт, который меняет все. Every once in a while, a revolutionary product comes along that changes everything.
Даже такой подонок, как я, время от времени получает удовольствие. Even a schlep like me gets a little action once in a while.
Рассмеши меня время от времени и все будет в порядке. Now, just learn to make me laugh once in a while, and we'll be all right.
Поэтому время от времени он выходил и потчевал себя человечьей кровью. So every once in a while, he went out and gorged himself on human blood.
Время от времени у меня начинается депрессия, я зацикливаюсь на чем-то. Every once in a while, I get somewhat depressed and a little obsessional.
Но, время от времени, находился пациент, убеждённый, что он болен, и он приходил снова. But every once in a while, there was still a patient convinced that he was sick, and he'd come back.
Знаете, если не разряжать обстановку время от времени, проблемы будут накапливаться, пока не взорвётся. You know, if you don't clear the air every once in a while, stuff builds up until it explodes.
Но время от времени, трижды в сто лет, появляется очередная Лиззи Борден, и сейчас вроде как раз время. But every once in a while, like Lizzie Borden, like three times a century, and we're kind of due.
Время от времени ретровирусы заражают сперму и яйцеклетки, и становятся «эндогенными», то есть, передаются из поколения в поколение. Once in a while, retroviruses infect sperm and egg cells and become “endogenous,” meaning they are passed down from generation to generation.
Я звонила время от времени, чтобы убедится, что у него все идет хорошо, и он никого не поменял телами. Yeah, I called once in a while to check in, Make sure he was okay, And to make sure no one else had been switched.
Время от времени возникают серьезные споры по поводу сути конфликта, как это было в случае с войной в Ираке. Every once in a while there even is a clash over substance, such as the Iraq War.
Если бы она делилась с кем-то, хотя бы время от времени, может и не стоптала бы столько дорогущих туфель. If she would talk to someone, let someone in once in a while, maybe she wouldn't wear out so many pairs of expensive shoes.
Время от времени комплект таких карт может заказать та или иная телекоммуникационная компания или фирма по производству бортового радиоэлектронного оборудования. Once in a while a telecom or avionics company will order a set.
Только потому что мы не можем "жить долго и счастливо", не значит, что мы не можем немного повеселиться время от времени. Just because we can't live happily ever after doesn't mean that we can't have a little fun once in a while.
Время от времени мне приходилось слышать о том, что людям нужны займы - и для меня это звучало очень логично и действительно удивительно. So what I did hear, once in a while, was that people wanted a loan - I thought that sounded very reasonable and really exciting.
Но трудность этого в том, что, время от времени, мы, дайверы, попадаем в трудную ситуацию, поэтому я проведу здесь эксперимент на смышлёность. But the thing about this is that every once in a while we divers can run into trouble, so I'm going to do a little thought experiment here.
Время от времени та или иная профессия (чаще всего, экономика) делает вывод о том, что она достигла согласия о том, как решать ту или иную проблему. Every once in a while, a profession (most frequently, economics) determines that it has reached a consensus on how to solve a problem.
Вы похожи на человека который любит время от времени пропустить стаканчик, так что вы можете понять, иногда бывает так, что пару напитков могут выйти из-под контроля. You look like a man who occasionally enjoys a malt beverage, so you can understand, every once in a while, a couple of drinks can get out of hand.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!