Примеры употребления "время достижения" в русском

<>
В то же время достижения в области биологических наук и технологий увеличивают нашу способность контролировать развитие заболеваний и процесс старения, увеличивать выпуск пищевой продукции и уменьшать загрязнение окружающей среды. Advances in biological sciences and technologies, meanwhile, are increasing our ability to control disease and aging, boost food production, and manage pollution.
Однако изменения в обществе и экономике способствовали повышению внимания к этим проблемам, и в тоже время достижения в экономике и методах сбора статистических данных предоставили больше возможностей для улучшения наших исходных данных. But changes in society and the economy may have heightened the problems, at the same time that advances in economics and statistical techniques may have provided opportunities to improve our metrics.
Наблюдая в последнее время достижения миротворческих миссий Организации Объединенных Наций в Косово и Восточном Тиморе, которые были наделены обширными мандатами, включающими в себя восстановительные функции и задачи создания потенциалов, мы все больше убеждаемся в том, что всеобъемлющие усилия в сфере миростроительства и развития надлежит прилагать во всех регионах планеты. Having recently witnessed the achievements of United Nations peacekeeping missions in Kosovo and East Timor, which have been given broad mandates that encompass reconstruction and capacity-building functions, we are all the more convinced that comprehensive peace-building and development efforts must be pursued in all regions of the globe.
Вы имеете возможность выводить средства в любое время до достижения объема, необходимого для получения бонуса. You may withdraw your funds at any time prior reaching the volume traded needed for receiving the bonus.
время до достижения уровня атмосферного давления; Time to reach atmospheric pressure.
Несомненно, потребуется время для достижения такого окончательного и прочного соглашения, которое не будет аннулировано позднее; особое внимание следует уделить такому сложному вопросу, как делимитация и демаркация границы, и той роли, которую может сыграть Картографическая группа Организации Объединенных Наций в определении этих границ. No doubt, time will be necessary in order to reach a good, solid agreement that will not be challenged later, in particular with regard to the very thorny question of delimitation of borders and the role that can be played by the United Nations Cartographic Unit in defining those borders.
Третье — это готовность предоставить дополнительное время для достижения мирной ликвидации иракского оружия массового уничтожения в соответствии, однако, с духом и смыслом резолюции 1441 (2002). The third is the readiness to allow some more time to achieve the peaceful elimination of Iraq's weapons of mass destruction, but consistent with the spirit and sense of resolution 1441 (2002).
Поскольку Специальному комитету предстоит начать рассмотрение проекта конвенции в третьем и окончательном чтении, Председатель подчеркнул, что настало время для достижения соглашений и консенсуса, а также завершения обсуждения различных статей. As the Ad Hoc Committee was to begin the third and final reading of the draft convention, he emphasized that the time had come to forge agreements, reach consensus and close the discussions on the various articles.
Председатель подчеркнул, что, поскольку Специальному комитету предстоит начать рассмотрение проекта конвенции в третьем и окончательном чтении, настало время для достижения соглашений и консенсуса, а также завершения обсуждения различных статей. He emphasized that, as the Ad Hoc Committee was to begin the third and final reading of the draft convention, the time had come to forge agreements, reach consensus and close the discussions on the various articles.
считая, что жертвам сексуального насилия или эксплуатации, как правило, необходимо время для достижения уровня зрелости, требующегося для осознания характера злоупотреблений, которым они подверглись, чтобы выразить свое мнение о таких злоупотреблениях и осмелиться предать их глас-ности, Considering that the victims of sexual abuse or exploitation generally need time to reach the level of maturity required to perceive the abusive nature of the events that they have experienced, to express their opinion about those events and to dare to denounce them,
В осуществляемых в рамках этой программы исследовательских проектах изучаются способы превращения социальной политики в мощный инструмент демократического прогресса и экономического развития и в то же время пути достижения важных целей, таких как социальная защита и справедливость. The research projects carried out under this programme explore the conditions under which social policy can be a powerful instrument for democratic progress and economic development while at the same time pursuing intrinsic goals such as social protection and justice.
В то время как медицинские достижения и технологические разработки помогли больным раком в странах с высоким уровнем дохода жить дольше – до такой степени, что некоторые формы рака фактически стали хроническими заболеваниями – те же больные в странах с низкими доходами по-прежнему умирают молодыми. As medical advances and technological developments have helped cancer patients in high-income countries to live longer – to the extent that some forms of cancer have effectively become chronic conditions – those in low-income countries continue to die young.
Продолжительность выдержки не включает время, необходимое для достижения устойчивого состояния. The soak period shall not include the time required to reach steady state conditions.
Муж не может возбуждать дела о разводе во время беременности жены и до достижения ребенком одного года, пока жена не даст согласия на это. Husband cannot request divorce while his wife is pregnant and before a child is one, unless a wife gives consent to that.
Поэтому мы обеспокоены тем, что во время обзора прогресса в деле достижения целей, определенных в 2001 году, возобновилась дискуссия, которая, как мы полагали, осталась в прошлом и которая свидетельствует о том, что по прошествии пяти лет после принятия в 2001 году Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом по-прежнему сохраняются проблемы, которые по разным причинам нельзя назвать своими именами. We are therefore concerned that this review of progress on the goals adopted in 2001 has reopened discussions which we were thought were finished and which show that five years after the 2001 Declaration of Commitment on HIV/AIDS there are still issues which, for various reasons, cannot be called by their name.
В то же время мнения о путях и способах достижения этой цели расходятся. At the same time, consensus on the ways and means of achieving that remains elusive.
Казахстан занимает твердую позицию относительно того, что расширение Совета Безопасности должно происходить в обеих категориях постоянных и непостоянных членов; однако наша страна в настоящее время изучает различные варианты достижения согласия в отношении продвижения вперед. Kazakhstan takes the strong position that expansion of the Security Council should be made in both categories, permanent and non-permanent seats; nevertheless, our country is exploring different options of agreeing on a way forward.
Если консоль подключена к сети во время игры, то ваш профиль Xbox, достижения в играх, счет игрока и аватар будут сохранены. As long as you were online when you played your games, your Xbox profile, games achievements, gamerscore, and avatar are saved, and you won't lose them.
Срок давности за сексуальное надругательство над детьми продлен и в настоящее время начинает отсчитываться со дня достижения соответствующим ребенком 15-летнего возраста, а не как обычно, с даты совершения преступления. The limitation period for sexual abuse of children has been extended and now runs from the fifteenth birthday of the child concerned and not, as is normally the case, from the date when the offence was committed.
Тем менее оправдан терроризм ввиду того, что в настоящее время существуют политические способы достижения целей. Terrorism is even less justified given that political avenues exist nowadays for pursuing political aims.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!