Примеры употребления "временными рамками" в русском

<>
Хотя заявленное намерение в отношении достижения квоты женщин в размере 30 процентов включено в национальную гендерную политику, оно не поддержано какими-либо конкретными действиями, временными рамками или правовыми мерами. Although the declared intention of reaching a quota of 30 per cent women was included in the national gender policy, it was not backed up by any concrete action, time frame or legal measure.
Главным достоинством многосторонних инициатив в конечном счете является надежность и эффективность предусмотренных в них процедур, опирающихся в свою очередь на жесткие стандарты отчетности и аудита и внешние механизмы контроля с четко описанными процедурами и временными рамками. The ultimate strength of these multi-stakeholder initiatives lies in the credibility and effectiveness of the process, which in turn hinges on stringent reporting and auditing standards, and an external validation process with detailed templates and timescales.
Организации Объединенных Наций следует сделать важнейшим текущим приоритетом реализацию этих целей в области развития и разработать конкретные, реальные планы и способы их осуществления с четкими временными рамками в соответствии с конкретными реалиями и фактическими потребностями развивающихся стран. The United Nations should take as its overriding current priority the realization of these development goals and formulate concrete, feasible implementing plans and methods with clear time frames in accordance with the specific realities and actual requirements of developing countries.
Независимо от вида оценки, создающей основу для проведения работ по планированию, существенно важно эффективно использовать результаты диагностики для выявления специфических потребностей, увязывая их с конкретными практическими действиями, поддающимися измерению результатами, реальными бюджетом и временными рамками, а также надлежащими механизмами мониторинга и оценки. Independently of the type of assessment providing the basis for the planning exercise, it is crucial that the diagnosis be effectively utilized to identify specific needs, linking them with concrete and realistic actions, measurable results, a realistic budget and time frame, and proper monitoring and evaluation mechanisms.
Г-жа Аррхениус отмечает, что хотя население в целом, включая меньшинства и инвалидов, пользуется предоставляемыми в настоящее время медицинскими услугами- в условиях требований, связанных с конкретными временными рамками,- существует необходимость преодоления саамским населением языкового барьера, а также решения проблемы нехватки врачей в северном регионе, где они проживают. Ms. Arrhenius pointed out that while the entire population, including minorities and the disabled, made use of existing health services — subject to specific time frame requirements — there was a need to address the language barrier faced by the Sámi population, along with the shortage of doctors in the northern region where they lived.
Термин " меры " охватывает широкий круг законодательных, исполнительных, административных и других директивных документов, стратегий и практических мер, таких, как программы информационно-пропагандистской деятельности или вспомогательные программы; выделение и/или перераспределение ресурсов; преференциальный режим; целевой набор, наем и повышение в должности; цели количественного характера, связанные с временными рамками; и системы квот. The term “measures” encompasses a wide variety of legislative, executive, administrative and other regulatory instruments, policies and practices, such as outreach or support programmes; allocation and/or reallocation of resources; preferential treatment; targeted recruitment, hiring and promotion; numerical goals connected with time frames; and quota systems.
В-третьих, согласованные планы действий оказались ценным инструментом, и мы поощряем Совет Безопасности продолжать настоятельно призывать стороны в ситуациях вооруженных конфликтов к подготовке и осуществлению конкретных планов действий с определенными временными рамками для прекращения незаконной вербовки и использования детей, а также к провозглашению обязательств в отношении сообщений о других видах насилия и злоупотреблений. Thirdly, the action plans agreed upon have proven to be a valuable tool, and we encourage the Security Council to continue urging parties to armed conflict situations to prepare and put into practice concrete action plans with definite time frames in order to end the illegal recruitment and use of children, as well as to undertake concrete commitments regarding other types of alleged violations and abuses.
Все аспекты проблемы, которые он охватил в ходе своего визита, а именно: освобождение всех политических заключенных, включая Аунг Сан Су Чжи, возобновление содержательного диалога с четкими временными рамками, критерии свободных и справедливых выборов, национальное развитие и оказание гуманитарной помощи, в частности оперативная выдача виз, — имеют большое значение для Мьянмы, и, как подчеркнул Генеральный секретарь в своей речи в Янгоне, они тесно взаимосвязаны. All the areas that he covered during his visit — the release of all political prisoners, including Daw Aung San Suu Kyi, the resumption of a substantive dialogue with a clear time frame, the criteria for free and fair elections, national development and humanitarian assistance, especially the swift issuance of visas — are of great relevance to Myanmar and, as the Secretary-General highlighted in his speech in Yangon, they are also interconnected.
временные рамки для устранения проблемы; Time frame for fixing the issue
Что касается более длительных временных рамок, то можно будет определить ионосферный индекс солнечной активности, характерный для ионизатора нижнего слоя ионосферы (крайний ультрафиолет и Лайман-альфа). On longer timescales, it will be possible to define an ionospheric index of the solar activity characteristic of the ionizing agent of the low ionosphere (extreme ultraviolet and Ly-alpha).
Современные торговые платформы и отсутствие человеческого взаимодействия уменьшили временные рамки рыночных движений. Modern electronic trading platforms and the lack of human interaction have reduced the time scale on market movements.
Продолжаются усилия по разработке системного плана действий, содержащего четкие показатели, четкие временные рамки и четкие механизмы мониторинга; мониторинг будет обеспечиваться Советом административных руководителей с возложением на руководителей подразделений ответственности за усиление роли гендерных проблем в соответствующих областях деятельности. Efforts continued to develop a system-wide action plan with clear indicators, a clear time framework and clear monitoring mechanisms; monitoring would be ensured by the CEB, making heads of entities accountable for gender mainstreaming in their respective areas of work.
Временная рамка задается как пять дней. You set the time frame to five days.
Необходимость подготовки к переходу от свободной экономической зоны к созданию арабского таможенного союза, а затем к общему арабскому рынку и определение временных рамок, например, в интервале от 10 до 15 лет. The need to prepare for moving from a free trade area to the creation of an Arab customs union, leading to a common Arab market and definition of a framework timescale of, for example, 10 to 15 years.
«Чтобы показать, что это применимо к нашему реальному физическому миру, процессы должны происходить в разумных временных рамках», — говорит Шорт. “To show that it’s relevant to our actual physical world, the processes have to be happening on reasonable time scales,” Short said.
гигиена, вакцинация, антибиотики - и те же временные рамки. I mean, hygiene, vaccines, antibiotics - you know, the same sort of time frame.
Касаясь вопроса о том, почему ученые раньше не осознали, насколько важны для эволюции вируса межвидовые переходы, Холмс объяснил, что в прошлом авторы филогенетических исследований зачастую слишком узко рассматривали проблему, изучая довольно небольшое количество видов хозяев и вирусов, и делая это в небольших временных рамках. As for why researchers hadn’t recognized the importance of cross-species jumps to virus evolution sooner, Holmes explained that previous phylogenetic studies had often taken too narrow a view, looking at relatively few species of hosts and viruses over short timescales.
Стоит вспомнить, обсуждая вопрос о временных рамках, что 3 апреля 1991 года Совет предоставил Ираку 90 дней на то, чтобы разоружиться — до 2 июля 1991 года. It is worth reminding ourselves, when we discuss this issue of time scales, that on 3 April 1991, this Council gave Iraq 90 days to disarm — by 2 July 1991.
Или же мы должны установить некие временные рамки? Or should we establish a proper time frame?
В тот момент, когда возраст вселенной будет в 100 тысяч раз превышать ее нынешний показатель, последние звезды израсходуют свое топливо и погрузятся в темноту, и только очень редкие вспышки и столкновения будут вновь вызывать синтез, и так будет продолжаться до тех пор, пока сами объекты не начнут гравитационно отделяться — во временных рамках от 10^17 до 10^22 лет. At that point, 100,000 times the present age of the Universe, the last stars will have burned through their fuel and faded into darkness, with only very rare flares and collisions igniting fusion once again, until these objects themselves begin to gravitationally dissociate on timescales of 10^17 to 10^22 years.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!